Frans Klas 2

2022-2023 Frans Klas 2

Chapitre 1

1.1 Texte

Le meilleur ami de Luc.

Luc woont sinds een jaar in de hoofdstad van Martinique: Fort-de-France. Daar ontmoet hij zijn oude klasgenootje Amélie die nog in Le Diamant, aan de Zuidkust, woont.

Amélie: Luc, c’est toi?
Luc: Salut Amélie! Comment ça va?
Amélie: Ça va bien, merci. Tu habites à Fort-de-France?
Luc: Oui, j’habite ici. Tu es ici avec ta meilleure amie Claire?
Amélie: Non, je suis ici avec mes parents et mon frère. Claire n’est plus ma meilleure amie, parce qu’elle a un petiti ami maintenant.
Luc: Ah, je comprends, c’est dommage.
Amélie: Ton nouveau collège, il est comment?
Luc: Ça va. J’ai des profs sympas. J’adore madame Erdogan, ma prof d’anglais. Elle fait beaucoup de blagues.
Amélie: Et tes camerades de classes? Ils sont comment?
Luc: Ils sont sympas aussi.
Amélie: C’est qui, ton meilleur ami?
Luc: Mon meilleur ami? C’est Brumo. Brumo est très calme et gentil, mais aussi sportif.
Amélie: Vous êtes souvent ensemble?
Luc: Oui, nous sommes toujours ensemble.
Amélie: Ah, vous êtes donc dans la même classe?
Luc: Non, il ne va pas au collège… Brumo habite chez nous.
Amélie: Je ne comprends pas…?
Luc: Ha, ha, Amélie… Brumo n’est pas une personne! C’est un chien!
Amélie: Quoi? Ton meilleur ami est un chien?

 

meilleur beste
un petit ami een vriendje
un chien een hond

 


 

 

1.1 Vocabulaire

Vocabulaire 1.1  
comment hoe
habiter wonen
ne…plus niet meer
meilleur(e ) beste
parce que omdat
un petit ami een vriendje
une petite amie een vriendinnetje
nouveau, nouvelle nieuw
la blague de grap
le camerade de classe de klasgenoot
la camerade de classe de klasgenote
aussi ook
toujours altijd
donc dus
quoi wat
un chien een hond

 

1.2 Texte

 

Rencontrer des jeunes

 

le port de haven
va ga
la cascade de waterval
nous traversons we gaan door

1.2 Vocabulaire

Vocabulaire 1.2  
rencontrer ontmoeten
le/la jeune de jongere
chercher zoeken
waar
vite snel
la plage het strand
toujours altijd
beaucoup veel
le port de haven
souvent vaak
là-bas daar
danser dansen
va ga
faire du foot voetballen
la cascade de waterval
magnifique geweldig
d'abord ten eerste
ensuite vervolgens
enfin tenslotte
nous traversons we gaan door
arriver aankomen
demain morgen

1.3 Grammaire

Werkwoorden op -er

Veel werkwoorden eindigen in het Frans op -er. Om de werkwoorden goed toe te passen, moet je de werkwoorden vervoegen.

Stap 1: je neemt het hele werkwoord
Stap 2: je haalt –er eraf
Stap 3: je zet de juiste uitgang erachter

 

Uitgangen:

 

Voorbeelden:

1)
vinden = trouver
Wat is… wij vinden

Stap 1: je neemt het hele werkwoord       --> trouver
Stap 2: je haalt –er eraf                          --> trouv
Stap 3: je zet de juiste uitgang erachter   --> trouvons

Dus wij vinden = nous trouvons

 

2)
praten = parler
Wat is… hij praat

Stap 1: je neemt het hele werkwoord       --> parler
Stap 2: je haalt –er eraf                          --> parl
Stap 3: je zet de juiste uitgang erachter   --> parle

Dus hij praat = il parle

1.3 Vocabulaire

Vocabulaire 1.3  
je ik
tu jij
il hij
elle zij
on men
nous wij
vous jullie / u
ils zij (mannelijk meervoud)
elles zij (vrouwelijk meervoud)
trouver vinden
parler praten
regarder kijken (naar)
travailler werken
poser stellen
donner geven
écouter luisteren (naar)
habiter wonen
oublier vergeten
aimer houden van / leuk vinden
arriver aankomen
chercher zoeken
danser dansen
détester haten / een hekel hebben aan

 

1.4 Phrases

Phrases 1.4  
C'est qui ton meilleure ami? Wie is jouw beste vriend?
C'est qui ta meilleure amie? Wie is jouw beste vriendin?
C'est Brumo. Dat is Brumo.
Tu as rencontré tes copains où? Waar heb je jouw vrienden ontmoet?
Au club de foot. Bij de voetbalclub.
Vous êtes souvent ensemble? Zijn jullie vaak samen?
Nous sommes toujours ensemble. Wij zijn altijd samen.
Qu'est-ce que vous aimez faire? Wat vinden jullie leuk om te doen?
On aime danser. Wij houden van dansen.
Je ne comprends pas. Ik begrijp het niet.

1.5 Texte

J’ai un problème

lui hem
dire zeggen
des gâteaux koekjes
qui fait peur die bang maakt
le conseil het advies

1.5 Vocabulaire

Vocabulaire 1.5  
drôle grappig
beau, belle mooi
amoureux, amoureuse verliefd
lui hem
dire zeggen
inviter uitnodigen
des gâteaux koekjes
délicieux, délicieuse heerlijk
tomber amoureux verliefd worden
le conseil het advies
qui fait peur die bang maakt
avoir soif dorst hebben
rêver dromen
raconter vertellen
lire lezen
le livre het boek
la question de vraag
la nuit de nacht
le verre het glas
fatigué(e ) moe
l'amour (m) de liefde
l'amitié (v) de vriendschap

1.6 Texte

Une fête

1.6 Vocabulaire

Vocabulaire 1.6  
le plaisir het plezier
grave erg
sympa aardig
la porte de deur
la fête het feest
l'idée (v) het idee
le rendez-vous de afspraak
jeudi donderdag
vendredi vrijdag
la semaine prochaine de volgende week
avoir peur bang zijn
disponible beschikbaar
minuit middernacht
seul(e) alleen
vert(e) groen
noir(e) zwart
bleu(e) blauw
blond(e) blond

1.7 Grammaire

Het bijvoeglijk naamwoord

Het bijvoeglijk naamwoord zegt iets over een zelfstandig naamwoord.
Een zelfstandig naamwoord is …
… mensen, planten, dingen.
… dingen waar je een sticker op kunt plakken.
… dingen waar je de of het voor kan zetten.

Het bijvoeglijk naamwoord past zich aan aan het zelfstandig naamwoord waar het bij hoort.

zelfst.nw.

bijv.nw.

mannelijk

+ -

vrouwelijk

+ e

mannelijk meervoud

+ s

vrouwelijk meervoud

+ es



Voorbeelden
1. de zwarte hond       =      le chien noir
2. de zwarte auto        =      la voiture noire

3. de zwarte honden    =      les chiens noirs
4. de zwarte auto’s      =      les voitures noires

 

Uitzonderingen
Bijvoeglijke naamwoorden die eindigen op de volgende letters hebben
een onregelmatige vrouwelijke vorm.

  mannelijk vrouwelijk vertaling
-on wordt -onne bon bonne goed, lekker
-en wordt -enne italien italienne Italiaans
-eux wordt -euse heureux heureuse gelukkig
-f wordt -ve sportif sportive sportief
-er wordt -ère premier première eerste
-il wordt -ille gentil gentille aardig

 

Onderstaande bijvoeglijke naamwoorden zijn helemaal onregelmatig.

mannelijk vrouwelijk mannelijk meervoud vrouwelijk meervoud vertaling
beau belle beaux belles mooi
nouveau nouvelle nouveaux nouvelles nieuw
long longue longs longues lang
vieux vieille vieux vieilles oud
gros grosse gros grosses dik, groot
blanc blanche blancs blanches wit

 

 

 

 

 

1.7 Vocabulaire

Vocabulaire 1.7  
le chien de hond
la voiture de auto
bon, bonne goed, lekker
mignon, mignonne schattig
italien, italienne Italiaans
heureux, heureuse gelukkig
amoureux, amoureuse verliefd
sportif, sportive sportief
actif, active actief
premier, première eerste
dernier, dernière laatste
gentil, gentille aardig
beau, belle mooi
nouveau, nouvelle nieuw
long, longue lang
vieux, vieille oud
gros, grosse dik, groot
blanc, blanche wit
gris(e) grijs
blond(e) blond
brun(e) bruin
grand(e) groot
petit(e) klein

 

1.8 Phrases

Phrases 1.8  
Tu as un rendez-vous? Heb je een afspraakje?
Oui, samedi à deux heures. Ja, zaterdag om twee uur.
Oui, demain à vingt heures. Ja, morgen om 8 uur.
Elle s'appelle comment? Hoe heet zij?
Elle s'appelle Claire. Zij heet Claire.
Elle est comment? Hoe ziet zij eruit?
Elle est belle. Zij is knap.
Elle a les cheveux blonds et les yeux bleus. Zij heeft blond haar en blauwe ogen.
Elle est gentille? Is zij aardig?
Oui, et drôle aussi. Ja, en ook grappig.
Tu es amoureux / amoureuse? Ben jij verliefd?
Oui, je suis amoureux / amoureuse. Ja, ik ben verliefd.
Bonjour / Salut / Coucou. Hallo.
Allô? Hallo, als je de telefoon opneemt.
Au revoir. Tot ziens.

1.9 Thema

De dagen van de week - Les jours de la semaine

Spelopdracht

https://praatt.nl/games/frans/36
Memoryspel - Dagen

1.9 Vocabulaire

Vocabulaire 1.9
lundi maandag
mardi dinsdag
mercredi woensdag
jeudi donderdag
vendredi vrijdag
samedi zaterdag
dimanche zondag
hier gisteren
aujourd'hui vandaag
demain morgen
la semaine de week
le jour de dag
le soir de avond
la nuit de nacht
le matin de ochtend
le midi de middag
à l'heure op tijd
en retard te laat
bientôt snel, binnenkort
Demain, c'est lundi. Morgen is het maandag.
Hier, c'était samedi. Gisteren was het zaterdag.
Aujourd'hui, c'est dimanche. Vandaag is het zondag.

Chapitre 2

2.1 Texte

De onderdelen van het gezicht - Les parties du visage

2.1 Vocabulaire

Vocabulaire 2.1  
le visage het gezicht
la tête het hoofd
le front het voorhoofd
les oreilles de oren
l'oreille het oor
les joues de wangen
les cheveux het haar
les yeux de ogen
l'oeil het oog
les paupières de oogleden
les sourcils de wenkbrauwen
la bouche de mond
le nez de neus
les cils de wimpers
le menton de kin
les dents de tanden
la langue de tong

 

 

2.2 Texte

De lichaamsdelen - Les parties du corps

2.2 Vocabulaire

Vocabulaire 2.2  
le corps het lichaam
la tête het hoofd
le cou de hals
les épaules de schouders
le bras de arm
la main de hand
le ventre de buik
la jambe het been
le pied de voet
le tronc de romp
le doigt de vinger
le genou de knie
le dos de rug
la gorge de keel
la cheville de enkel
la poitrine de borst
le coude de elleboog
la peau de huid
les os de botten

2.3 Texte

Tu es malade?

2.3 Phrases

Phrases 2.3  
Tu es malade? Ben je ziek?
Et toi? En jij?
Je ne me sens bien. Ik voel me niet goed.
J'ai très mal au ventre. Ik heb erge buikpijn.
J'ai mal à la tête. Ik heb hoofdpijn.
Qu'est-ce que tu as? Wat heb je?

 

2.4 Grammaire

Vraagzinnen

In het Frans zijn er twee soorten vraagzinnen; zinnen met een vraagwoord en zinnen zonder vraagwoord.

 

Vraagzinnen zonder vraagwoord

In het Frans zijn er 3 mogelijkheden om de zin vragend te maken.

 

Optie 1)     Een vraagteken achter de zin.
                 Bij optie 1 verandert er niets aan de zin. Er komt alleen een vraagteken achter de zin.
                 Om de zin vragend uit te spreken, laat je je stem omhoog gaan.

Optie 2)     Est-ce que voor de zin (en een vraagteken).
                 Je zet “Est-ce que” voor de zin/ de zinsvolgorde blijft hetzelfde.
                 Est-ce que heeft dus geen betekenis!

Optie 3)     Omkering onderwerp en persoonsvorm.
                Je draait het onderwerp en de persoonsvorm om. Dit doe je ook in het Nederlands en
                 je noemt het inversie. Je moet als je het omdraait wel een streepje zetten tussen het
                 onderwerp en de persoonsvorm. Let op; bij klinkerbotsing voeg je een t toe.

 

Voorbeelden:

Jij gaat naar Parijs.      =      Tu vas à Paris.

Ga jij naar Parijs?        =       Optie 1; vraagteken    -->      Tu vas à Paris ?

                                           Optie 2; est-ce que     -->      Est-ce que tu vas à Paris?

                                           Optie 3; omkering       -->      Vas-tu à Paris?

 

Vraagzinnen met vraagwoord

Ook hier zijn er 3 manieren om de zin vragend te maken.

 

Optie 1)     Normale zin + vraagwoord achteraan (soms helemaal vooraan).

Tu vas à Paris à quelle heure?       Hoe laat ga je naar Parijs?
Comment tu vas à Paris?              Hoe ga je naar Parijs?

 

Optie 2)     Vraagwoord - est-ce que - normale zin.

À quelle heure est-ce que tu vas à Paris?        Hoe laat ga je naar Parijs?
Nooit een vraagwoord na est-ce que!
Comment est-ce que tu vas à Paris?              Hoe ga je naar Parijs?

 

Optie 3)     Vraagwoord + inversie

À quelle heure vas-tu à Paris?                       Hoe laat ga je naar Parijs?
Comment vas-tu à Paris?                             Hoe ga je naar Parijs?

 

Vraagwoorden

pourquoi waarom
qui wie
waar
quand wanneer
comment hoe
combien hoeveel
qu’est-ce que wat
à quelle heure hoe laat
quel(le) welke

2.4 Vocabulaire

Vocabulaire 2.4  
tu vas jij gaat
Paris Parijs
pourquoi waarom
qui wie
waar
quand wanneer
comment hoe
combien hoeveel
qu’est-ce que wat
à quelle heure hoe laat
quel(le) welke

2.4 Exercises

Meer oefening nodig?

Wil je meer oefenen met de vraagzinnen en/of vraagwoorden?

Klik op onderstaande links en je kunt zelf oefenen.

vraagzinnen - makkelijk                                    vraagwoorden - makkelijk

vraagzinnen - gemiddeld                                   vraagwoorden - makkelijk

                                                                           vraagwoorden - gemiddeld

                                                                           

vraagzinnen en vraagwoorden - moeilijk

2.5 Texte

Comment faire pour rester en forme?

Qu’est-ce que tu fais pour rester en forme? Nous avons posé des questions aux jeunes du collège Georges de la Tour à Metz.

 

Qu’est-ce que tu manges pas?

Eric: “Je suis végétarien. Au collège, on demande souvent: Pourquoi est-ce que tu es végétarien? C’est simple. J’adore les animaux! Je mange cinq fruits et légumes par jour. La viande n’est pas nécessaire pour rester en forme. Manger des noix à la place de la viande, c’est aussi bien.”

 

Quel est ton secret?

Claire: “Je ne suis presque jamais malade et je suis toujours de bonne humeur. Mon secret? Le chocolat noir. J’adore le chocolat noir! Quand je suis fatiquée, je mange un petit morceau de chocolat et hop… la bonne humeur revient!”

 

Est-ce que tu fais beaucoup de sport?

Nicolas: “Oui, je m’entraîne tous les jours, parce que je joue dans l’équipe nationale de waterpolo. Après les cours, je vais à la piscine pour mon entraînement. Ça se passe bien! Mais je dois bien dormir! Je me couche toujours à neuf heures. Je dors presque dix heures par nuit.”

 

Es-tu en forme?

Danique: “Je ne fais pas de sport mais je bouge beaucoup! Je vais au collège à vélo. Le collège est à dix kilomètres de ma maison, parce que j’habite à la campagne. Le vélo, ça va plus vite que le bus et c’est bon pour la santé!”

 

 

2.5 Vocabulaire

Vocabulaire 2.5  
rester en forme in vorm blijven
poser stellen
la question de vraag
manger eten
demander vragen
souvent vaak
les fruits het fruit
les légumes de groenten
par jour per dag
la viande het vlees
nécessaire noodzakelijk
les noix de noten
presque bijna
jamais nooit
toujours altijd
malade ziek
fatigué( e) moe
un petit morceau een stukje
tous les jours elke dag
parce que omdat
après na
les cours de lessen
la piscine het zwembad
dormir slapen
par nuit per nacht
bouger bewegen
beaucoup veel
le vélo de fiets
la campagne het platteland
la santé de gezondheid

2.6 Texte

 

Piercez sans risque

Dans le nez, sur la langue, dans le nombril, sur les sourcils… Ok, le piercing, c’est la mode, mais fais attention! Ne te fais jamais piercer sur un marché, sur la plage ou dans un concert en plein air. Va chez un pierceur professionnel.

L’hygiène est très importante. Tout doit être stérile.

Les jours et semaines après le piercing, ne touche pas ton piercing toute la journée et désinfecte ton piercing deux fois par jour.

Attention aux risques: si le matériel n’est pas stérilisé, tu peux avoir le virus de l’hépatite. Et attention aux allergies: pas de bijou avec du nickel et seulement de l’or 18 carats.

Tu n’as pas encore 18 ans? Alors tu as besoin d’une autorisation écrite de tes parents et de la photocopie de leur carte d’identité.

 

Uit: Hors-série Phosphore 2003-2004

Le guide pratique des 15-25 ans

2.6 Vocabulaire

Vocabulaire 2.6
sans zonder
la langue de tong
le nombril de navel
fais attention pas op
un marché een markt
la plage het strand
en plein air buiten
très erg
important belangrijk
toucher aanraken
toute la journée de hele dag
par jour per dag
le bijou het sieraad
seulement slechts / alleen maar
besoin nodig
une autorisation een toestemming
écrite geschreven

2.7 Grammaire

De ontkenning

In het Nederlands maak je een zin ontkennend met niet of geen.

Voorbeeld: ik praat > ik praat niet

 

In het Frans maak je een zin ontkennend met de woordjes ne …pas of n’… pas.

Ne verandert in n’ voor een persoonsvorm met een klinker of een stomme h.

 

Om ne /n’ … pas op de juiste plek in de zin te gebruiken, kun je gebruik maken van een tosti.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Een tosti bestaat uit twee boterhammen en de ham en de kaas.

 

 

 

 

De eerste boterham is ne /n’.

De tweede boterham is pas.

De ham en kaas is de persoonsvorm (werkwoord).

 

Als je een zin ontkennend maakt, moet je altijd ne /n’ en pas gebruiken. Als je één van de twee vergeet, is het niet goed! Denk maar aan die tosti….. je hebt altijd twee boterhammen nodig voor je tosti, anders plakt de ham en de kaas aan je apparaat vast.

 

 

 

 

Voorbeeld:

Ik praat. = Je parle.

 

Opdracht: Maak deze zin ontkennend.

 

Stap 1: je neemt de Franse zin en kijkt wat de persoonsvorm is. Dat is namelijk je ham en je kaas.

 

 

 

Stap 2: je zet de eerste boterham (ne /n’) voor de persoonsvorm en de tweede boterham (pas) achter de persoonsvorm.

 

 

 

Antwoord:  Ik praat niet. = Je ne parle pas.

 

Andere ontkenningen:

ne … plus              niet meer

ne … jamais           nooit

ne … rien               niets

ne … pas encore     nog niet

ne … personne       niemand

 

 

 

2.7 Vocabulaire

Vocabulaire 2.7  
ne … pas niet / geen
n'… pas niet / geen
ne … plus niet meer
ne … jamais nooit
ne … rien niets
ne … pas encore nog niet
je parle ik praat
je ne parle pas ik praat niet
aimer houden van
manger eten
je suis ik ben
j'ai ik heb
regarder kijken
prendre nemen
jouer spelen

 

 

2.7 Exercises

Meer oefening nodig?

Wil je meer oefenen met de ontkenning?

Klik op onderstaande links en je kunt zelf oefenen.

makkelijk

gemiddeld

gemiddeld

gemiddeld

moeilijk

moeilijk

moeilijk

 

2.8 Phrases

 

Phrases 2.8  
Ça va bien? Gaat het goed?
Oui, je suis en forme. Ja, ik ben in vorm.
Tu manges bien? Eet je goed?
Je mange beaucoup de fruits. Ik eet veel fruit.
Je suis végétarien(ne). Ik ben vegetariër.
Tu fais du sport? Doe jij aan sport?
Oui, je fais du jogging. Ja, ik doe aan hardlopen.
Tu t'entraînes souvent? Train je vaak?
Je m'entraîne deux fois par semaine. Ik train twee keer per week.
Je m'entraîne tous les jours. Ik train elke dag.
C'est aussi bien. Dat is ook goed.
Je ne suis presque jamais malade. Ik ben bijna nooit ziek.
Je ne fais pas de sport, mais je bouge beaucoup. Ik sport niet, maar ik beweeg veel.
C'est bon pour la santé. Het is goed voor de gezondheid.

2.9 Texte

Appel à témoins

 

 

 

2.9 Vocabulaire

Vocabulaire 2.9
un témoin een getuige
un accident een ongeluk
grave ernstig
dernier afgelopen
devant voor
la voiture de auto
renverser omverrijden
une fille een meisje
il est sorti hij is uitgestapt
la route de weg
puis vervolgens
la vitesse de snelheid
il s'agit de het gaat om
immatriculée geregistreerd / met kenteken
la description de beschrijving
grâce à dankzij
donner geven
moyen(ne) gemiddeld
chauve kaal
assez nogal / tamelijk
tout le monde iedereen
les fleurs de bloemen
le portable de mobiel
pendant tijdens / gedurende
cassé( e) gebroken
la jambe het been
le plâtre het gips
mieux beter
maintenant nu
rester blijven
l'hôpital het ziekenhuis

2.10 Texte

En forme - In vorm

Fransen gaan minstens één keer per jaar naar de dokter en zijn van alle Europeanen degenen die de meeste medicijnen slikken. Alternatieve geneeskunde wordt nog maar zelden vergoed door de ziektekostenverzekering. Toch staan in Frankrijk steeds meer mensen open voor nieuwe alternatieve methodes. Bovendien letten veel mensen op hun gezondheid. Plutôt prévenir que guérir! Voorkomen is beter dan genezen! Gezonde voeding en sport spelen dan ook een belangrijke rol in het dagelijks leven. ook worden ontspanningsactiviteiten als yoaga en meditatie steeds populairder.

Alle Franse beschikken over een basisverzekering (sécurité sociale) van de overheid. Sommige ziektekosten (zoals een bril of de tandarts) krijg je alleen vergoed als je een particuliere aanvullende verzekering (mutuelle) hebt.

 

Soigner - Genezen

In Frankrijk betaal je een arts rechtstreeks. Aan het eind van een consult vraagt de arts de patiënt een bepaald bedrag te betalen (naar vermogen, tussen de 30 en 80 euro). De sécurité sociale vergoedt deze kosten dan weer aan de patiënt.

In het Frans gebruik je voor dokter of arts de woorden docteur / doctoresse of médecin. Patiënten spreken hun arts vaak aan met docteur.

2.10 Vocabulaire

Vocabulaire 2.10  
le docteur de dokter
le dentiste de tandarts
prévenir voorkomen
guérir genezen
bon pour la santé goed voor de gezondheid
malade ziek
des médicaments medicijnen
se détendre zich ontspannen
faire du sort sporten
la pharmacie de apotheek
une ordonnance een recept
rembourser vergoeden
un sirop een drankje
avoir de la fièvre koorts hebben
un bouton een puistje
mettre de la crème zich insmeren
j'ai mal à ik heb pijn aan

Chapitre 3

3.1 Texte

3.1 Vocabulaire

Vocabulaire 3.1  
le concours de wedstrijd
waar
louer huren
tout le, toute la de hele
la première fois de eerste keer
formidable fantastisch, geweldig
facile makkelijk
le jour de dag
tomber vallen
souvent vaak
rigoler lachen
le groupe de groep
sûr zeker
dernier, dernière laatste
une fête een feest
maintenant nu
vraiment echt
participer meedoen, deelnemen
gagner winnen
le prix de prijs

3.2 Texte

Vive les vacances!

Les vacances de Pascal.

 

Les vacances de Céline.

3.2 Vocabulaire

Vocabulaire 3.2  
les vacances de vakantie
l'hôtel het hotel
une semaine een week
l'été de zomer
l'hiver de winter
faire du ski skien
chaud warm
froid koud
français Frans
la Belgique België
la France Frankrijk
le Canada Canada
degrés graden
pendant tijdens
rester blijven
parler praten

3.3 Texte

 

LA CÔTE D’AZUR, ÇA BOUGE!

Plus de 10 millions de touristes visitent la Côte d’Azur chaque année.
Quelles sont les villes intéressantes sur la Côte d’Azur et pourquoi?


Nice pour …
> son château sur la colline, avec une vue magnifique
> ses magasins
> sa Promenade des Anglais: une promenade au bord de la mer

 

Antibes pour …
> son parc aquatique Marineland avec ses orques et ses dauphins
> ses 120 boutiques du centre et de la vieille ville

 

Cannes pour …
> son festival du film international, chaque année en mai
> sa vieille ville avec ses petites rues

 

Saint-Tropez pour …
> son port avec ses beaux yachts
> ses plages de sable
> croiser une célébrité

 

 

3.3 Vocabulaire

Vocabulaire 3.3  
la côte de kust
bouger bewegen
le touriste de toerist
visiter bezoeken
chaque année elk jaar
la ville de stad
pourquoi waarom
pour   voor
le château het kasteel
la colline de heuvel
une vue een uitzicht
magnifique prachtig
une promenade een wandeling
au bord de la mer langs de zee
les orques de orka's
les dauphins de dolfijnen
la vieille ville de oude stad
la rue de straat
le port de haven
les yachts de jachten
les plages de sables de zandstranden
croiser tegenkomen
une célébrité een beroemdheid

3.4 Grammaire

Bezittelijk voornaamwoord

Het bezittelijk voornaamwoord zegt iets over het zelfstandig naamwoord dat erachter staat.

 

Ma, ta en sa worden mon, ton en son als het zelfstandig naamwoord vrouwelijk is of met een stomme h of klinker begint.

Mijn vriendin gaat op vakantie.

Mon amie va en vacances.

 

Voorbeeld 1

Ik ben in de Alpen geweest met mijn familie.

J‘ai été dans les Alpes, avec …… famille.

 

Familie is vrouwelijk, het is la famille.

Dus mijn, vrouwelijk --> ma

J’ai été dans les Alpes, avec ma famille.

 

Voorbeeld 2

Jouw opa heeft een chalet gehuurd.

…… grand-père a loué un chalet.

 

Opa is mannelijk, het is le grand-père.

Dus jouw, mannelijk --> ton

Ton grand-père a loué un chalet.

 

Voorbeeld 3

Céline heeft een prijs gewonnen met de skiwedstrijd. Het is haar prijs.

Céline a gagné un prix avec le concours de ski. C’est …… prix.

 

Prijs is mannelijk, het is le prix.

Dus haar, mannelijk --> son

Céline a gagné un prix avec le concours de ski. C’est son prix.

Laat je niet in de war brengen door “haar”, waardoor je sa kiest. Het gaat altijd om het zelfstandig naamwoord dat achter het zelfstandig naamwoord staat. Dus in dit voorbeeld: le prix.

 

Voorbeeld 4

Saint-Tropez is bekend om haar zandstranden.

Saint-Tropez est connue pour …… plages de sable.

 

Plage is vrouwelijk, het is la plage.

Maar let op, het is meervoud!

Dus haar, meervoud --> ses

Saint-Tropez est connue pour ses plages de sable.

 

Voorbeeld 5

Onze haven met zijn mooie jachten.

…… port avec …… beaux yachts.

 

Haven is mannelijk, het is le port.

Dus onze, mannelijk --> notre.

Jacht is mannelijk, het is le yacht.

Maar let op, het is meervoud!

Dus zijn, meervoud --> ses

Notre port avec ses beaux yachts.

 

 

3.4 Vocabulaire

Vocabulaire 3.4  
une amie een vriendin
un ami een vriend
les vacances de vakantie
j'ai été ik ben geweest
la famille de familie
le chalet het huisje
le grand-père de opa
louer huren
gagner winnen
un prix een prijs
le concours de ski de skiwedstrijd
connu( e) bekend
la plage de sable het zandstrand
c'est het is
le port de haven
avec met
le yacht het jacht

3.4 Exercises

Meer oefening nodig?

Wil je meer oefenen met het bezittelijk voornaamwoord?

Klik op onderstaande links en je kunt zelf oefenen of nog een keertje de uitleg bekijken.

uitleg

Bezittelijk vnw.                               Bezittelijk vnw.

Bezittelijk vnw. - ma famille                

Bezittelijk vnw. - leurs / leurs          Bezittelijk vnw. - leur / leurs

 

 

3.5 Texte

 

Bron: Examen VMBO-GL en TL 2006, Tijdvak 2, Tekst 3, FRANS CSE GL EN TL

3.5 Vocabulaire

Vocabulaire 3.5  
l'été de zomer
un rêve een droom
habiter wonen
une maison de vacances een vakantiehuis
au bord de la mer aan de kust
une copine een vriendin
la plage het strand
toute la journée de hele dag
se baigner zwemmen
se faire bronzer zonnen
un pays een land
en montagne in de bergen
sans zonder
les parents de ouders
la mer de zee
manger eten
une glace een ijsje
nager zwemmen
beaucoup veel
pendant tijdens
s'ennuyer zich vervelen
toujours altijd
chez bij
les grand-parents de grootouders
aimer houden van
regarder kijken
la télé de televisie
détester een hekel hebben aan / haten
se reposer uitrusten
possible mogelijk

3.6 Texte

 

Bron: Examen VMBO-KB 2016, Tijdvak 1, Tekst 14, FRANS CSE KB

3.6 Vocabulaire

Vocabulaire 3.6  
louer huren
une maison een huis
un village een dorp
petit klein
près de la plage vlakbij het strand
la poste het postkantoor
la boulangerie de bakkerij
le magasin de winkel
rien niets
tous les jours elke dag
même zelfs
il pleut het regent
quand wanneer
souvent vaak
beaucoup veel
les jeunes de jongeren
pendant tijdens

3.7 Grammaire

Voorzetsels bij landen en plaatsen

 

Voor een stad of een dorp vertaal je in en naar met à.

Voor een land vertaal je in en naar met au, en of aux.

Voorbeelden dorp of stad:

Je vais à Paris.                           Ik ga naar Parijs.

J’habite à Amsterdam.                 Ik woon in Amserdam.

 

Voorbeelden mannelijke landen:

Je vais au Canada.                      Ik ga naar Canada.

Je suis en vacances au Maroc.      Ik ben op vakantie in Marokko.

 

Voorbeelden vrouwelijke landen:

Je vais en France.                       Ik ga naar Frankrijk.

J’habite en Allemagne.                 Ik woon in Duitsland.

Je suis arrivée en Espagne.          Ik ben in Spanje aangekomen.

 

Voorbeelden meervoudslanden:

J’habite aux Pays-Bas.                Ik woon in Nederland.

Je vais aux États-Unis.                Ik ga naar de Verenigde Staten.                  

3.7 Vocabulaire

Vocabulaire 3.7  
je vais ik ga
je suis ik ben
j'habite ik woon
la ville de stad
le village het dorp
le pays het land
la France Frankrijk
le Pays-Bas Nederland
le Maroc Marokko
l'Allemagne (v) Duitsland
l'Angleterre (v) Engeland
le Danemark Denemarken
les États-Unis de Verenigde Staten
l'Espagne (v) Spanje
le Canada Canada
Paris Parijs

3.7 Exercises

3.8 Texte

 

Bron: Examen VMBO-KB 2018, Tijdvak 1, Tekst 12, FRANS CSE KB

3.8 Vocabulaire

Vocabulaire 3.8  
meublé de tourisme gemeubileerde vakantiewoning
la ferme de boerderij
une ancienne ferme rénovée een oude gerenoveerde boerderij
un lit double een tweepersooonsbed
un lit individuel een éénpersoonsbed
la cuisine équipée de ingerichte keuken
près de in de buurt van
un jardin een tuin
un centre d’équitation een manege
la salle de bain de badkamer
le chauffage central de centrale verwarming
un animal domestique een huisdier
un dépliant een folder

3.9 Texte

Plage interdite

 

Bron: Examen VMBO-KB 2016, Tijdvak 1, Tekst 13, FRANS CSE KB

3.9 Vocabulaire

Vocabulaire 3.9  
la plage het strand
interdit verboden
un chien een hond
les chiens de honden
un cheval een paard
les chevaux de paarden
baignade non surveillé zwemmen zonder toezicht

3.10 Phrases

Phrases 3.10  
Tu as passé. Jij hebt doorgebracht.
Il a fait mauvais. Het was slecht weer.
Oui, c'était super. Ja, het was super.
Qu'est-ce que vous avez fait? Wat hebben jullie gedaan?
J'ai participé. Ik heb meegedaan.
Je voudrais faire beaucoup de choses pendant mes vacances. Ik wil graag veel dingen doen tijdens mijn vakantie.
J'ai été au Maroc. Ik ben in Marokko geweest.
J’habite aux Pays-Bas. Ik woon in Nederland.
Les animaux domestiques sont admis. Huisdieren zijn toegestaan.
Ça va? Hoe gaat het?
Je suis en vacances en Normandie Ik ben op vakantie in Normandië.
Nous avons loué une maison dans un petit village près de la plage. We hebben een huis gehuurd in een klein dorp vlakbij het strand.
Je vais tous les jours à la plage. Ik ga elke dag naar het strand.
Même quand il pleut. Zelfs als het regent.
Il y a souvent beaucoup de jeunes. Er zijn vaak veel jongeren.

Chapitre 4

4.1 Texte

4.1 Vocabulaire

Vocabulaire 4.1  
tu viens jij komt
manger eten
chez bij
demain morgen
je veux ik wil
je t'invite ik nodig je uit
pour voor
le dîner het avondeten
jeudi donderdag
je vais ik ga
préparer klaarmaken
la brochette de spies
la viande het vlees
les Pays-Bas Nederland
avec met
une sauce een saus
la cacahuète de pinda
j'ai faim ik heb honger
déjà al
goûter proeven
à demain tot morgen

4.2 Texte

4.2 Vocabulaire

Vocabulaire 4.2  
j'ai faim ik heb honger
aujourd'hui vandaag
mais maar
comme zoals
vrai echt
déjeuner lunchen
tout alles
un repas chaud een warme maaltijd
si jawel
le sandwich het broodje
il y a er is, er zijn
les boulettes de boeuf de gehaktballetjes
ou of
le saumon de zalm
la viande het vlees
le poisson de vis
je prends ik neem
la salade de salade
l'entrée het voorgerecht
la tomate de tomaat
le plat principal het hoofdgerecht
le morceau het stuk
le dessert het toetje
la semaine de week
aussi ook
bon(ne) lekker
délicieux heerlijk
le yaourt de yoghurt
maintenant nu
donc dus
demain morgen
les escargots de slakken
végétarien vegetariër

4.3 Texte

4.3 Vocabulaire

Vocabulaire 4.3  
rapide snel
avoir faim honger hebben
la rue de straat
la ville de stad
quelque chose iets
manger eten
le sandwich het broodje
les frites de patat
la crêpe de pannenkoek
la pizza de pizza
quand wanneer
souvent vaak
le jambon de ham
le beurre de boter
un plat à emporter iets om mee te nemen
le pays het land
aussi ook
bien sûr natuurlijk
le petit déjeuner het ontbijt
la barbe à papa de suikerspin
la soupe de soep
le poisson de vis
un journal een krant
surtout vooral
la santé de gezondheid
les légumes de groenten
le poivron de paprika
faire la cuisine koken
le poulet de kip
le riz de rijst
adorer dol zijn op
après na
vers omstreeks
toujours altijd
acheter kopen
le sucre de suiker
la confiture de jam
pendant tijdens
un copain een vriend
un oignon een ui
délicieux heerlijk
les choux de Bruxelles de spruitjes
du steak haché tartaar
une copine een vriendin
détester haten / een hekel hebben aan

4.4 Grammaire

Aanwijzend voornaamwoord

 

In het Nederlands: die, deze, dit, dat

Als je in het Nederlands het voorzetsel DE gebruikt bij een zelfstandig naamwoord, gebruik je als aanwijzend voornaamwoord DIE of DEZE.

Als je in het Nederlands het voorzetsel HET gebruikt bij een zelfstandig naamwoord, gebruik je als aanwijzend voornaamwoord DIT of DAT.

 

In het Frans: ce, cet, cette, ces

Welk woord je gebruikt, hangt af van het zelfstandig naamwoord waar het bij hoort.

 

 

Voorbeeld 1

We eten dit / dat brood elke dag.

Het zelfst. nw. “het brood” is mannelijk (le pain), dus gebruik je ce

On mange ce pain chaque jour.

Let op : als je de Franse zin moet vertalen, kan je dus dit of dat gebruiken!!!

 

Voorbeeld 2

Die / deze acteur is vegetariër.

Het zelfst. nw. “de acteur” is mannelijk en begint met een klinker (l’acteur), dus gebruik je cet

Cet acteur est végétarien.

 

Voorbeeld 3

Donderdag ga ik dit / dat vlees klaarmaken.

Het zelfst. nw. “het vlees” is vrouwelijk (la viande), dus gebruik je cette

Jeudi, je vais préparer cette viande.

 

Voorbeeld 4

Ik neem die / deze slakken vandaag.

Het zelfst. nw. “de slakken” is meervoud (les escargots), dus gebruik je ces

Je prends ces escargots aujourd’hui.

 

Voorbeeld 5

Ik ben dol op die / deze vis.

Het zelfst. nw. “de vis” is mannelijk (le poisson), dus gebruik je ce

J’adore ce poisson.

 

Voorbeeld 6

Dit / dat jaar strijdt hij tegen de voedselverspilling.

Het zelfst. nw. “het jaar” is mannelijk en begint met een klinker (l’an), dus gebruik je cet

Cet an, il lutte contre le gaspillage alimentaire.

 

Voorbeeld 7

Ik neem dit / dat voorgerecht vaak.

Het zelfst. nw. “het voorgerecht” is vrouwelijk (l’entrée), dus gebruik je cette

Je prends cette entrée souvent.

 

Voorbeeld 8

Ik koop die / deze tomaten.

Het zelfst. nw. “de tomaten” is meervoud (les tomates), dus gebruik je ces

J’achète ces tomates.

 

 

Bijzonderheden

ce matin = vanochtend

cet après-midi = vanmiddag

ce soir = vanavond.

4.4 Vocabulaire

Vocabulaire 4.4  
manger eten
le pain het brood
l'acteur de acteur
végétarien vegetariër
jeudi donderdag
je vais ik ga
préparer klaarmaken
la viande het vlees
je prends ik neem
les escargots de slakken
aujourd'hui vandaag
adorer dol zijn op
le poisson de vis
l'an het jaar
lutter vechten / strijden
contre tegen
le gaspillage alimentaire de voedselverspilling
prendre nemen
l'entrée het voorgerecht
souvent vaak
ce matin vanochtend
cet après-midi vanmiddag
ce soir vanavond

4.5 Texte

4.5 Vocabulaire

Vocabulaire 4.5  
manger eten
habiter wonen
la matin de ochtend
beaucoup veel
le pain het brood
la baguette het stokbrood
surtout vooral
seulement alleen maar
pendant tijdens
le petit-déjeuner het ontbijt
le dîner het diner
environ ongeveer
chaque jour elke dag
un repas chaud een warme maaltijd
préparer klaarmaken
un plat een gerecht
une recette een recept
toujours altijd
le soir de avond
adorer dol zijn op
la viande het vlees
souvent vaak
les légumes de groenten
une assiette een bord
le yaourt de yoghurt
le fromage de kaas
les épinards de spinazie
beurk bah
détester haten / een hekel hebben aan
le poisson de vis
un gâteau au chocolat een chocoladetaart

4.6 Jeu

 

Klik op de link en speel het spel

om te oefenen met de Franse woorden.

Aan tafel!

 

 

 

 

 

 

4.6 Vocabulaire

Vocabulaire 4.6  
le sel het zout
le café de koffie
l'oeuf het ei
la saucisse de worst
le sandwich het broodje
le beurre de boter
le lait de melk
le jus d'orange de sinaasappelsap
le gâteau de taart
la bière het bier
le vin de wijn
la viande het vlees
la salade de salade
le pain het brood
le fromage de kaas
le plat principal het hoofdgerecht
le dîner het avondeten
un pourboire een fooi
l'addition de rekening
un couteau een mes
une cuillère een lepel
une fourchette een vork
une assiette een bord
délicieux heerlijk

4.7 Grammaire

Het werkwoord “willen” : vouloir

 

4.7 Vocabulaire

Vocabulaire 4.7  
l'addition de rekening
bon appétit eet smakelijk
sans zonder
choisir kiezen
goûter proeven
une bière een biertje
faire les courses boodschappen doen
la pomme de appel
l'eau het water
le coca de cola
le jus d'orange de sinaasappelsap
le lait de melk
je veux ik wil
tu veux jij wilt
il veut hij wil
elle veut zij wil
on veut men wil
nous voulons wij willen
vous voulez jullie willen / u wilt
ils veulent zij willen (mannelijk meervoud)
elles veulent zij willen (vrouwelijk meervoud)

4.8 Texte

 

Bron: Examen VMBO-KB 2016, Tijdvak 1, Tekst 11, FRANS CSE KB

4.8 Vocabulaire

Vocabulaire 4.8  
une surprise een verrassing
le pays het land
waar
manger eten
chaque année elk jaar
deux fois plus que twee keer meer dan
la première place de eerste plaats
avec met
la nourriture het voedsel
trouver vinden
pourquoi waarom
adorer dol zijn op
vite snel
cher duur
une preuve een bewijs
même zelfs
suivre volgen
apprendre leren
jouer spelen
   

4.9 Texte

 

Bron: Examen VMBO-GL en TL 2015, Tijdvak 1, Tekst 17, FRANS CSE GL en TL

4.9 Vocabulaire

Vocabulaire 4.9  
l'été de zomer
on a soif we hebben dorst
surtout vooral
boire drinken
une verre een glas
fraîche vers
adorer dol zijn op
la preuve het bewijs
consommer verbruiken
les boissons de drankjes
par an per jaar
un goût een smaak
c’est-à-dire dat wil zeggen
environ ongeveer
le morceau het stukje
le sucre de suiker
quand wanneer
beaucoup veel
le surpoids het overgewicht
diminuer verminderen
une étude een studie
comme zoals
éviter vermijden
presque bijna
la santé de gezondheid

4.10 Texte

Bron: Examen VMBO-GL en TL 2015, Tijdvak 1, Tekst 15, FRANS CSE GL en TL

4.10 Vocabulaire

Vocabulaire 4.10  
jeter gooien
la nourriture het voedsel
le monde entier de hele wereld
gaspiller verspillen
lutter vechten / strijden
contre tegen
le gaspillage alimentaire de voedselverspilling
les fruits het fruit
les légumes de groenten
les consommateurs de consumenten
les produits de producten
la poubelle de vuilnisbak
la cantine scolaire de schoolkantine
beaucoup veel
même zelfs
emballé verpakt
acheter kopen
souvent vaak
faire des courses boodschappen doen
pourtant echter
selon volgens
les surplus de overschotten
donner geven
le déchets het afval
nourrir voeden
le cochon het varken
enfin ten slotte
le repas de maaltijd
le lendemain de volgende dag
une assiette een bord
manger eten

4.Extra

Luisteroefening (A1): mijn lievelingseten
 

Klik op onderstaande link en maak de 3 opdrachten.

https://www.defransejuf.nl/luisteroefening-a1-mijn-lievelingseten/

Chapitre 4 - Extra

Een Franse menukaart maken

https://www.defransejuf.nl/lesidee-een-franse-menukaart-maken/#more-39931

Vocabulaire

au restaurant                       in het restaurant

la cantine                            de kantine

les plats préférés                  de lievelingsgerechten

l’entrée                                het voorgerecht

le plat principal                     het hoofdgerecht

les plats principaux               de hoofdgerechten

le dessert                             het nagerecht

les desserts                          de nagerechten

le fromage                           de kaas

les fromages                        de kazen

la pastèque                          de watermeloen

le paté                                 de paté

la salade                              de salade

les huîtres                            de oesters

les escargots                        de slakken

le Hachis Parmentier             de ovenschotel met gehakt, aardappels en Parmezaanse kaas

le canard à l’orange              eend met sinaasappelsaus

le canard                             de eend

le poisson                            de vis

le Boeuf bourguignon            een stoofschotel met rundvlees, wijn en groenten

le coq au vin                         haantje met wijn, ui en wortel

le coq                                  de haan

le vin                                   de wijn

la tarte tatin                         een omgekeerde appeltaart met karamelsmaak

la crême brulée                     een warm vanilletoetje met een knapperig, warm laagje suiker

les crêpes                             de (dunne Franse) pannenkoeken

la glace                                het ijs

la mousse au chocolat           de chocolademousse

le Camembert                       een zachte kaas gemaakt van koeienmelk

le Roquefort                          een schimmelkaas

le fromage de chèvre             de geitenkaas

les boissons                          de drankjes

bon appétit                           eet smakelijk

Video Franse schoolkantine

Vidéo : Culture, écouter et parler

En France, les élèves mangent à la cantine. Mais ce n’est pas une cantine comme aux Pays-Bas…

  1. Regarde la vidéo sur Youtube.
  2. Faites des groupes de deux élèves et répondez en français :
    • Quelle est al différence entre la cantine à ton collège et la cantine française ?
    • Quelle cantine préfères-tu : la cantine à ton collège ou la cantine française ? Pourquoi ?
  3. Réponds en néerlandais : Welke vraag beantwoorden de jongens in de tweede helft van de video?

Opdracht voc 4.1 en 4.2

Luistervaardigheid A1 Lievelingseten

Luisteroefening (A1): mijn lievelingseten

Nakijkstencils

Werkboek

Chapitre 1

Chapitre 2

Chapitre 3

Chapitre 4

Wat leren?

Chapitre 1

Chapitre 2

Chapitre 3

Chapitre 4

Voorbereiding Repetitie

Suske en Wiske 14, 15, 30, 39, 40, 41

Stencil Suske en Wiske 14 + 15 + 30 + 39 + 40 + 41

 

Oefeningen

Bezittelijk voornaamwoord

> Bekijk onderstaande theorie over het bezittelijk voornaamwoord.
> Maak daarna oefening 1 t/m 4.
> Klaar? Ga dan voc 3.1 t/m 3.5 leren. Alles F>N. Leren mag met WRTS.

 

Bezittelijk voornaamwoord

Het bezittelijk voornaamwoord zegt iets over het zelfstandig naamwoord dat erachter staat.

 

Ma, ta en sa worden mon, ton en son als het zelfstandig naamwoord vrouwelijk is of met een stomme h of klinker begint.

Mijn vriendin gaat op vakantie.

Mon amie va en vacances.

 

Voorbeeld 1

Ik ben in de Alpen geweest met mijn familie.

J‘ai été dans les Alpes, avec …… famille.

 

Familie is vrouwelijk, het is la famille.

Dus mijn, vrouwelijk --> ma

J’ai été dans les Alpes, avec ma famille.

 

Voorbeeld 2

Jouw opa heeft een chalet gehuurd.

…… grand-père a loué un chalet.

 

Opa is mannelijk, het is le grand-père.

Dus jouw, mannelijk --> ton

Ton grand-père a loué un chalet.

 

Voorbeeld 3

Céline heeft een prijs gewonnen met de skiwedstrijd. Het is haar prijs.

Céline a gagné un prix avec le concours de ski. C’est …… prix.

 

Prijs is mannelijk, het is le prix.

Dus haar, mannelijk --> son

Céline a gagné un prix avec le concours de ski. C’est son prix.

Laat je niet in de war brengen door “haar”, waardoor je sa kiest. Het gaat altijd om het zelfstandig naamwoord dat achter het zelfstandig naamwoord staat. Dus in dit voorbeeld: le prix.

 

Voorbeeld 4

Saint-Tropez is bekend om haar zandstranden.

Saint-Tropez est connue pour …… plages de sable.

 

Plage is vrouwelijk, het is la plage.

Maar let op, het is meervoud!

Dus haar, meervoud --> ses

Saint-Tropez est connue pour ses plages de sable.

 

Voorbeeld 5

Onze haven met zijn mooie jachten.

…… port avec …… beaux yachts.

 

Haven is mannelijk, het is le port.

Dus onze, mannelijk --> notre.

Jacht is mannelijk, het is le yacht.

Maar let op, het is meervoud!

Dus zijn, meervoud --> ses

Notre port avec ses beaux yachts.

 

 

Voorzetsels bij landen en plaatsen

> Bekijk onderstaande video voor de uitleg over de voorzetsel die je moet gebruiken bij landen en plaatsen.
> Als je de video hebt bekeken, kan je alles nog eens rustig nalezen bij de theorie onder de video.
> Maak daarna oefening 1 en 2.

> Klaar? Ga dan voc 3.5 t/m 3.10 leren. Alles F>N. Je mag leren met WRTS.

 

Voorzetsels bij landen en plaatsen

Voor een stad of een dorp vertaal je in en naar met à.

Voor een land vertaal je in en naar met au, en of aux.

Voorbeelden dorp of stad:

Je vais à Paris.                           Ik ga naar Parijs.

J’habite à Amsterdam.                 Ik woon in Amserdam.

 

Voorbeelden mannelijke landen:

Je vais au Canada.                      Ik ga naar Canada.

Je suis en vacances au Maroc.      Ik ben op vakantie in Marokko.

 

Voorbeelden vrouwelijke landen:

Je vais en France.                       Ik ga naar Frankrijk.

J’habite en Allemagne.                 Ik woon in Duitsland.

Je suis arrivée en Espagne.          Ik ben in Spanje aangekomen.

 

Voorbeelden meervoudslanden:

J’habite aux Pays-Bas.                Ik woon in Nederland.

Je vais aux États-Unis.                Ik ga naar de Verenigde Staten.                  

Themalessen

Luisteroefening (A2) met muziek van Gims: “Le Pire”

Luisteroefening

In deze luisteroefening leer je de songtekst begrijpen van het nummer Le Pire (betekenis: het ergste) van de Franstalige zanger Gims. We gaan kijken naar een indrukwekkende videoclip, die al meer dan 50 miljoen keer is bekeken: een ontroerend nummer over een actueel thema.

Maak opdracht A t/m E en eventueel de bonusopdracht.
Als je klaar bent met de opdrachten ga je de 10 Franse woorden leren. Frans > Nederlands.

Naar de opdrachten...

 

Vocabulaire  
les hommes de mensen
les enfants de kinderen
la méchanceté de boosaardigheid
le silence de stilte
la mer de zee
hésiter twijfelen
obligé verplicht
salée zout
les poissons de vissen
pleuré gehuild

 

Je kan de woorden leren met WRTS. De woordenlijst in WRTS heet:
Luisteroefening (A2) met muziek van Gims: “Le Pire”

Regelmatige werkwoorden op -ER

 

Bekijk het filmpje over het regelmatige werkwoord op -ER.

 

Video

 

 

Regelmatige werkwoorden op -ER
aimer houden van, leuk vinden
chercher zoeken
commencer beginnen
danser dansen
détester een hekel hebben aan
écouter luisteren naar
habiter wonen
oublier vergeten
parler praten
regarder kijken
travailler werken
trouver vinden
donner geven
jouer spelen

 

Oefenen

 

Opdracht 1

Opdracht 2

Opdracht 3

Opdracht 4

Opdracht 5

Sinterklaas

Sinterklaasfeest

Het Sinterklaasfeest in Frankrijk wordt alleen
in het noorden en midden van het land gevierd.

Wat zijn overeenkomsten met het Sinterklaasfeest
in Nederland?
En wat zijn de verschillen?
Lees het in dit Franse Sinterklaas-ABC.


Sinterklaas ABC

Na het lezen van het ABC mag je de quizvragen proberen te beantwoorden.

QUIZ

Klaar? Ga dan onderstaande vocabulaire leren.
Frans > Nederlands.
De woordenlijst staat ook in WRTS.

 

VOCABULAIRE        
le Saint-Nicolas Sinterklaas 1 les enfants de kinderen
le Père Fouettard de Zwarte Piet 111111111 une idée een idee
l’âne de ezel 11 le jour de fête de feestdag
la légende de legende 1 les kilomètre de kilometer
les cadeaux de kado’s   les macarons de Franse koekjes
les friandises het snoep 1 une orange een sinaasappel
le chocolat de chocola 1 quand wanneer
le massepain de marsepein 1 remercier bedanken
le macaron de macaron 1 la tournée de optocht
le défilé de intocht 1 l'usage de gewoonte
le bateau de boot 1 vendredi vrijdag

Lichaam

Bekijk onderstaande video en leer vocabulaire 1. Maak daarna oefening 1.

 

De onderdelen van het gezicht - Les parties du visage

 

vocabulaire 1  
le visage het gezicht
la tête het hoofd
le front het voorhoofd
les oreilles de oren
l'oreille het oor
les joues de wangen
les cheveux het haar
les yeux de ogen
l'oeil het oog
les paupières de oogleden
les sourcils de wenkbrauwen
la bouche de mond
le nez de neus
les cils de wimpers
le menton de kin
les dents de tanden

 

 

 

Bekijk onderstaande video en leer vocabulaire 2. Maak daarna oefening 2 t/m 4.

 

De lichaamsdelen - Les parties du corps

 

 

vocabulaire 2  
le corps het lichaam
la tête het hoofd
le cou de hals
les épaules de schouders
le bras de arm
la main de hand
le ventre de buik
la jambe het been
le pied de voet
le tronc de romp
le doigt de vinger
le genou de knie
le dos de rug
le coude de elleboog
la peau de huid
les os de botten
la gorge de keel
la cheville de enkel

 

 

 

Bekijk onderstaande video. Maak daarna oefening 5 t/m 9.

 

Oefening 7
Sleep het Franse woord naar het juiste vakje.

https://www.digipuzzle.net/kids/humanbody/puzzles/sorting_body_parts.htm?language=french&linkback=../../../fr/jeuxeducatifs/science/index.htm

 

Oefening 8
Klik op een plaatje en klik vervolgens op het bijbehorende woord.

https://www.bookwidgets.com/play/t:eKySwmoW44jHKh19_Wsdi52_u25EIbF4Siqy6zIJg49DQ1ZRUkNL

 

Oefening 9
> Klik op "Commencer"
> Vervolgens verschijnt er steeds een Frans woord en moet jij in het vakje klikken van het lichaamsdeel dat bij dit woord hoort.

https://fr.educaplay.com/jeu/751171-les_parties_du_corps_a1.html#!

être en avoir

Bekijk onderstaand filmpje over het werkwoord hebben (= avoir).

Het werkwoord AVOIR (hebben)

 

Bekijk onderstaand filmpje over het werkwoord zijn (= être).

 

Het werkwoord Être (zijn)

 

Maak oefening 3 t/m 11. Kijk goed welk werkwoord je moet gebruiken. Het werkwoord hebben (avoir) of zijn (être) of allebei.

 

 

Klaar met de oefeningen? Ga dan de werkwoorden leren.
Frans > Nederlands en Nederlands > Frans.

 

Je mag leren met StudyGo (WRTS).

In jouw groep van klas 2 vind je:
Klas 2 - Werkwoorden zijn (être) en hebben (avoir)

 

 

avoir - être - aller

Bekijk onderstaande theorie over het werkwoord hebben (= avoir).

 

Bekijk onderstaande theorie over het werkwoord zijn (= être).

 

 

Bekijk onderstaande theorie over het werkwoord aller (= gaan).

 

Maak oefening 4 t/m 16. Kijk goed welk werkwoord je moet gebruiken. Het werkwoord hebben (avoir) of zijn (être) of aller (gaan) of alledrie.

 

 

Klaar met de oefeningen? Ga dan de werkwoorden leren.
Frans > Nederlands en Nederlands > Frans.

 

Je mag leren met WRTS. ​In de groep van klas 2 vind je:
Klas 2 - Werkwoorden (avoir, être, aller)

Klok kijken

Vocabulaire 1  
Het is 5 uur. Il est cinq heures.
Het is 5 over 5. Il est cinq heures cinq.
Het is 10 over 5. Il est cinq heures dix.
Het is kwart over 5. Il est cinq heures et quart.
Het is 10 voor half 6. Il est cinq heures vingt.
Het is 5 voor half 6. Il est cinq heures vingt-cinq.
Het is half 6. Il est cinq heures et demie.
Het is 5 over half 6. Il est six heures moins vingt-cinq.
Het is 10 over half 6. Il est six heures moins vingt.
Het is kwart voor 6. Il est six heures moins le quart.
Het is 10 voor 6. Il est six heures moins dix.
Het is 5 voor 6. Il est six heures moins cinq.
Het is 6 uur. Il est six heures.
Het is 12 uur 's middags. Il est midi.
Het is 12 uur 's avonds. Il est minuit.

Getallen 0 t/m 100

 

Stencil Getallen 0 t/m 100

 

Oefening 1

 

Oefening 2

 

Oefening 3

 

Oefening 4

 

Oefening 5

 

Oefening 6

 

Oefening 7

Oefening 7 - Getallen - Doolhof 1-10

 

Oefening 8

Oefening 8 - Getallen - Doolhof 11-20

 

Oefening 9

Oefening 9 - Getallen - Doolhof 10-100

Dagen en maanden

Dagen

OPDRACHT 1
Klik op onderstaande link en kijk het filmpje over de dagen van de week.

https://www.youtube.com/watch?v=VCbPrgjEQsY

 

OPDRACHT 2
Leer onderstaande vocabulaire Frans-Nederlands.

Vocabulaire Dagen
lundi maandag
mardi dinsdag
mercredi woensdag
jeudi donderdag
vendredi vrijdag
samedi zaterdag
dimanche zondag
hier gisteren
aujourd'hui vandaag
demain morgen
la semaine de week
le jour de dag
le soir de avond
la nuit de nacht
le matin de ochtend
le midi de middag

 

OPDRACHT 3
Maak oefening 1 t/m 4

 

Maanden

OPDRACHT 1
Klik op onderstaande link en kijk het filmpje over de maanden.

https://www.youtube.com/watch?v=Iunu76XoedM

 

OPDRACHT 2
Leer onderstaande vocabulaire Frans-Nederlands.

Vocabulaire Maanden  
janvier        januari
février       februari
mars         maart
avril            april
mai           mei
juin            juni
juillet          juli
août          augustus
septembre september
octobre     oktober
novembre november
décembre december

 

 

OPDRACHT 3
Maak oefening 1

OPDRACHT 4
Herhaal de vocabulaire van de dagen.

Vocabulaire Dagen
lundi maandag
mardi dinsdag
mercredi woensdag
jeudi donderdag
vendredi vrijdag
samedi zaterdag
dimanche zondag
hier gisteren
aujourd'hui vandaag
demain morgen
la semaine de week
le jour de dag
le soir de avond
la nuit de nacht
le matin de ochtend
le midi de middag

 

Groenten en fruit

Groenten

OPDRACHT 1
Klik op onderstaande link en kijk het filmpje over de groenten.

https://youtu.be/Q6uhkfW_wso

 

OPDRACHT 2
Leer onderstaande vocabulaire Frans-Nederlands.

Vocabulaire Groenten  
l'aubergine de aubergine
la tomate de tomaat
l'asperge de asperge
la carotte de wortel
le poivron de paprika
la pomme de terre de aardappel
les petits pois de doperwten
le radis de radijs

 

OPDRACHT 3
Maak oefening 1 en 2

Fruit

OPDRACHT 1
Klik op onderstaande link en kijk het filmpje over het fruit.

https://youtu.be/8A5zsMFZ23Y

 

OPDRACHT 2
Leer onderstaande vocabulaire Frans-Nederlands

Vocabulaire Fruit  
le citron de citroen
l'orange de sinaasappel
la pomme de appel
la pastèque de watermeloen
le raisin de druif
la poire de peer
les cerises de kersen
la banane de banaan
l'ananas de ananas
la fraise de aardbei

 

 

OPDRACHT 3
Maak oefening 1 t/m 4

OPDRACHT 4
Herhaal de vocabulaire van de groenten.

Vocabulaire Groenten  
l'aubergine de aubergine
la tomate de tomaat
l'asperge de asperge
la carotte de wortel
le poivron de paprika
la pomme de terre de aardappel
les petits pois de doperwten
le radis de radijs

 

Stromae

Opdracht Stromae

> Kies een liedje van Stromae wat jou aanspreekt.
> Maak bij dit liedje een woordenlijst (Frans-Nederlands) van 10 woorden.
> Geef de woordenlijst als naam de titel van het liedje.
> Je kan gebruik maken van de Franse songteksen (zie link) en de website met de Nederlandse vertalingen van de songteksten (zie link).
> Je moet lidwoorden (le, la, l', les, un, une) gebruiken in je woordenlijst. Om te weten welk lidwoord precies bij een woord hoort, kan je gebruik maken van het online woordenboek (zie link).
> Lever je woordenlijst in via Teams (Teams, Opdrachten, Eindopdracht Woordenlijst Stromae)

 

Liedjes van Stromae

Stromae - Alors On Danse

Stromae - Bâtard

Stromae - Carmen

Stromae - Formidable

Stromae - Moules Frites

Stromae - Papaoutai

Stromae - Quand C'est ?

Stromae - Sommeil

Stromae - Ta Fête

Stromae - Te Quiero

Stromae - Tous Les Mêmes

 

Songteksten Frans

https://songteksten.net/artist/lyrics/7635/stromae.html

 

Songteksten Nederlands

https://songteksten.net/artist/translations/7635/stromae.html

 

Online woordenboek F>N of N>F

https://www.mijnwoordenboek.nl/vertaal/NL/FR/Frans

Escape game BONJOUR ÇA VA

Bonjour ça va?

Escape game Bonjour! Ça va?

Un petit jeu d'évasion

Où est Flair le ver?

Où est Flair le ver?

Escaperoom "le monde francophone"

https://www.defransejuf.nl/tip-gratis-online-escape-room-over-napoleon/?fbclid=IwAR1Ia7nLXIMNYsLHXImSqmmQMHYUh1i51rC8O3p2wHDb2G5yn-9rjtHR4Tc
Escaperoom

Lesbrief Welkom in Parijs

Spelletjescircuit

 

 

Doolhof kleuren     Doolhof kleuren      

 

Doolhof getallen 0 - 10     Doolhof getallen 0 - 10

 

Doolhof getallen 11 - 20        Doolhof getallen 11 - 20

 

 

 

Suske & Wiske

Suske & Wiske Periode 3

 

Woordzoeker SW 9, 12, 22, 23, 35, 39

SW9

Stencil SW9

 

Oefeningen SW9

SW12

Stencil SW12

 

Oefeningen SW12

SW22

Stencil SW22

 

Oefeningen SW22

SW23

Stencil SW23

 

Oefeningen SW23

SW35

Stencil SW35

 

Oefeningen SW35

SW39

Stencil SW39

 

Oefeningen SW39

Films

Film 1 - Taxi 4

Film 2 - Taxi 5

Film 3 - Chocolat

Chanson

Chanson 1.1

Stromae - Papaoutai
 
Dites-moi d'où il vient
Enfin je saurais où je vais
Maman dit que lorsqu'on cherche ---1---
On finit toujours par ----2----
 
Elle dit qu'il n'est jamais très loin
Qu'il part très souvent ---3---
Maman dit "travailler c'est bien"
Bien mieux qu'être mal accompagné
Pas ---4--- ?
 
---5--- est ton papa ?
Dis-moi où est ton papa ?
Sans même devoir lui ---6---
Il sait ce qui ne va pas
Ah sacré papa
Dis-moi où es-tu caché ?
Ça doit, faire au moins mille fois que j'ai
Compté mes doigts
 
Où t'es, papa où t'es ?
Où t'es, papa où t'es ?
Où t'es, papa où t'es ?
Où, t'es où, t'es où, papa où t'es ?
 
Où t'es, papa où t'es ?
Où t'es, papa où t'es ?
Où t'es, papa où t'es ?
Où, t'es où, t'es où, papa où t'es ?
 
Quoi, qu'on y croit ou pas
Y aura bien un jour où on y croira plus
Un ---7--- ou l'autre on sera tous papa
Et d'un jour à l'autre on aura ---8---
 
Serons-nous détestables ?
Serons-nous admirables ?
Des géniteurs ou des génies ?
Dites-nous qui donne naissance aux irresponsables ?
 
Ah dites-nous qui, tient,
Tout le monde sait comment on fait les bébés
Mais personne sait comment on fait des papas
Monsieur Je-sais-tout en aurait hérité, c'est ça
 
Faut l'sucer d'son pouce ou quoi ?
Dites-nous où c'est caché, ça doit
Faire au moins mille fois qu'on a, bouffé nos doigts
 
Où t'es, papa où t'es ?
Où t'es, papa où t'es ?
Où t'es, papa où t'es ?
Où, t'es où, t'es où, papa où t'es ?
 
Où t'es, papa où t'es ?
Où t'es, papa où t'es ?
Où t'es, papa où t'es ?
Où, t'es où, t'es où, papa où t'es ?
 
---5--- est ton papa ?
Dis-moi où est ton papa ?
Sans même devoir lui ---6---
Il sait ce qui ne va pas
Ah sacré papa
Dis-moi où es-tu caché ?
Ça doit, faire au moins mille fois que j'ai
Compté mes doigts
 
---5--- est ton papa ?
Dis-moi où est ton papa ?
Sans même devoir lui ---6---
Il sait ce qui ne va pas
Ah sacré papa
Dis-moi où es-tu caché ?
Ça doit, faire au moins mille fois que j'ai
Compté mes doigts
 
Où t'es, papa où t'es ?
Où t'es, papa où t'es ?
Où t'es, papa où t'es ?
Où, t'es où, t'es où, papa où t'es ?
 
Où t'es, papa où t'es ?
Où t'es, papa où t'es ?
Où t'es, papa où t'es ?
Où, t'es où, t'es où, papa où t'es ?

Vocabulaire C1.1

Vocabulaire - Chanson 1.1 - Stromae > Papaoutai
bien goed
trouver vinden
elle dit zij zegt
jamais nooit
loin ver
souvent vaak
travailler werken
sans zonder
même zelfs
vrai waar
waar
parler praten
jour dag
disparu verdwenen
les doigts de vingers

Chanson 1.2

Zaz - Je veux
 

Donnez-moi une suite au Ritz, je n'en veux pas

Des bijoux de chez Chanel, je n'en veux pas

Donnez-moi une ---1---, j'en ferais quoi ?

Offrez-moi du personnel, j'en ferais quoi ?

Un manoir à Neuchâtel, ce n'est pas pour ---2---

Offrez-moi la Tour Eiffel, j'en ferais quoi ?

 

Je veux de ---3---, de la joie, de la bonne humeur

Ce n'est pas votre argent qui fera mon bonheur

Moi je veux crever la main sur le ---4---

Allons ensemble, découvrir ma ---5---

Oubliez donc tous vos clichés

Bienvenue dans ma ---6---

 

J'en ai marre de vos bonnes manières, c'est trop pour moi

Moi je mange avec les mains et je suis comme ça

Je parle fort et je suis franche, excusez-moi

Finie l'hypocrisie, moi je me casse de là

J'en ai marre des langues de bois

Regardez-moi, de toute manière je vous en veux pas et je suis comme ça !

 

Je veux de ---3---, de la joie, de la bonne humeur

Ce n'est pas votre argent qui fera mon bonheur

Moi je veux crever la main sur le ---4---

Allons ensemble, découvrir ma ---5---

Oubliez donc tous vos clichés

Bienvenue dans ma ---6---

 

Je veux de ---3---, de la joie, de la bonne humeur

Ce n'est pas votre argent qui fera mon bonheur

Moi je veux crever la main sur le ---4---

Allons ensemble, découvrir ma ---5---

Oubliez donc tous vos clichés

Bienvenue dans ma ---6---

Vocabulaire C1.2

Vocabulaire - Chanson 1.2 - Zaz > Je veux
une limousine een limousine
pour moi voor mij
l'amour de liefde
la bonne humeur het goede humeur
l'argent het geld
mon bonheur mijn geluk
le cœur het hart
ensemble samen
découvrir ontdekken
la liberté de vrijheid
bienvenue welkom
la réalité de realiteit
C'est trop pour moi. Het is teveel voor mij.
Je mange avec les mains. Ik eet met mijn handen.
Je suis comme ça. Zo ben ik.

Chanson 2.2

Vul onderstaande woorden op de juiste plek in.

bateau - chemin  -  le soir  -  allez  -  villages  -  difficile  -  nom  -  humaine

 

 

Maître Gims – Bella

 

Bella, Bella, Bella, Bella

Oeh-oeh-oeh, Bella, oeh-oeh-oeh Bella

Oeh-oeh-oeh, Bella, oeh-oeh-oeh Bella

 

Elle répondait au ---1--- de "Bella"

Les gens du coin ne voulaient pas la cher-lâ

Elle faisait trembler tous les ---2---

Les gens me disaient: "Méfie-toi d'cette fille-là"

 

Elle répondait au ---1--- de "Bella"

Les gens du coin ne voulaient pas la cher-lâ

Elle faisait trembler tous les ---2---

Les gens me disaient: "Méfie-toi d'cette fille-là"

 

C'était un phénomène, elle n'était pas ---3---

Le genre de femme qui change le plus grand délinquant en gentleman

Une beauté sans pareille, tout le monde veut s'en emparer

Sans savoir qu'elle les mène en ---4---

Hypnotisés, on pouvait tout donner

Elle n'avait qu'à demander, puis aussitôt on démarrait

On cherchait à l'impressionner, à devenir son préféré

Sans savoir qu'elle les mène en ---4---

 

Mais quand je la vois, danser ---5---

J'aimerais devenir la chaise sur laquelle elle s’assoit

Ou moins que ça, un moins que rien

Juste une pierre sur son ---6---

 

Elle répondait au ---1--- de "Bella"

Les gens du coin ne voulaient pas la cher-lâ

Elle faisait trembler tous les ---2---

Les gens me disaient: "Méfie-toi d'cette fille-là"

 

Elle répondait au ---1--- de "Bella"

Les gens du coin ne voulaient pas la cher-lâ

Elle faisait trembler tous les ---2---

Les gens me disaient: "Méfie-toi d'cette fille-là"

 

Oui, c'est un phénomène qui aime hanter nos rêves

Cette femme était nommée "Bella la peau dorée"

Les femmes la haïssaient, toutes la jalousaient

Mais les hommes ne pouvaient que l'aimer

Elle n'était pas d'ici, ni facile, ni   7   -

Synonyme de "magnifique", à ses pieds: que des disciples

Qui devenaient vite indécis, tremblants comme des feuilles

Elle te caressait sans même te toucher

 

Mais quand je la vois, danser ---5---

J'aimerais devenir la chaise sur laquelle elle s’assoit

Ou moins que ça, un moins que rien

Juste une pierre sur son ---6---

 

Elle répondait au ---1--- de "Bella"

Les gens du coin ne voulaient pas la cher-lâ

Elle faisait trembler tous les ---2---

Les gens me disaient: "Méfie-toi d'cette fille-là"

 

Elle répondait au ---1--- de "Bella"

Les gens du coin ne voulaient pas la cher-lâ

Elle faisait trembler tous les ---2---

Les gens me disaient: "Méfie-toi d'cette fille-là"

 

---8---, fais-moi tourner la tête, hé-hé, tourner la tête, héhé

Rends-moi bête comme mes ieds-p', hé-hé, bête comme mes ieds-p', héhé

J'suis l'ombre de ton ien-ch', hé-hé, l'ombre de ton ien-ch', héhé

Fais-moi tourner la tête, hé-hé, tourner la tête, héhé

Fais-moi tourner la tête, hé-hé, tourner la tête, héhé

Rends-moi bête comme mes ieds-p', hé-hé, bête comme mes ieds-p', héhé

J'suis l'ombre de ton ien-ch', hé-hé, l'ombre de ton ien-ch', héhé

Fais-moi tourner la tête, hé-hé, tourner la tête, héhé

 

Elle répondait au ---1--- de "Bella"

Les gens du coin ne voulaient pas la cher-lâ

Elle faisait trembler tous les ---2---

Les gens me disaient: "Méfie-toi d'cette fille-là"

 

Elle répondait au ---1--- de "Bella"

Les gens du coin ne voulaient pas la cher-lâ

Elle faisait trembler tous les ---2---

Les gens me disaient: "Méfie-toi d'cette fille-là"

 

Elle répondait au ---1--- de "Bella"

Les gens du coin ne voulaient pas la cher-lâ

Elle faisait trembler tous les ---2---

Les gens me disaient: "Méfie-toi d'cette fille-là"

 

Elle répondait au ---1--- de "Bella"

Les gens du coin ne voulaient pas la cher-lâ

Elle faisait trembler tous les ---2---

Les gens me disaient: "Méfie-toi d'cette fille-là"

Vocabulaire - C2.2

Vocabulaire - Chanson 2.2 - Maître Gims > Bella
le nom de naam
un village een dorp
humaine menselijk
le bateau de boot
le soir ‘s avonds
le chemin het pad
difficile moeilijk
allez kom op
mener en bateau iets wijs maken / voor de gek houden
tourner la tête a.) omkijken
  b.) het hoofd op hol brengen / naar het hoofd stijgen

Traduire

Traduire 1.1

 

Mon meilleure ami

Mon meilleure ami s'appelle Thierry. J'ai rencontré Thierry à l'école. On habite dans le même quartier et on va à l'école ensemble. Thierry est sympa et très drôle. On rigole beaucoup ensemble. Mais il est aussi sérieux. On fait beaucoup de choses ensemble. Le week-end, on va souvent à la plage. On aime bien faire de la natation. C'est super.
Vincent (13 ans)

 

 

Vocabulaire T1.1

Vocabulaire - T1.1 - Mon meilleure ami
un ami een vriend
rencontrer ontmoeten
habiter wonen
dans in
le quartier de wijk
l'école de school
ensemble samen
sympa aardig
drôle grappig
rigoler lachen
beaucoup veel
mais maar
aussi ook
souvent vaak
la plage het strand
aimer houden van
faire de la natation zwemmen

Traduire 1.2

Examentekst vmbo kb 2009 2e tijdvak tekst 15 – De quoi rêves-tu?

Vocabulaire T1.2

Vocabulaire - Traduire 1.2 - De quoi rêves-tu?
rêver dromen
apprendre leren
les langues de talen
anglais Engels
italien Italiaans
espagnol Spaans
parce que omdat
mon rêve mijn droom
visiter bezoeken
beaucoup veel
les pays de landen
différents verschillende
c’est het is
important belangrijk
pour moi voor mij
quand wanneer
écouter luisteren
ailleurs ergens anders
mon père mijn vader
il y a er is, er zijn
le secteur touristique de toeristische sector

Traduire 2

Examentekst vmbo kb 2013 1e tijdvak tekst 2 – Une solution contre l’obésité?​

Vocabulaire T2

Vocabulaire - Traduire 2 - Une solution contre l’obésité?  
le comté de provincie
au sud de ten zuiden van
interdire verbieden
les restauranteurs de restauranthouders
offrir aanbieden
les jouets de speeltjes
pris genomen
cette mesure deze maatregel
le surpoids het overgewicht
lutter contre bestrijden / strijden tegen
chez bij
les enfants de kinderen
des Américains Amerikanen
considérer comme beschouwen als
obèse zwaarlijvig
la nourriture het voedsel
mauvais(e) slecht
pour voor
la santé de gezondheid
encore plus nog meer
séduisant(e) aantrekkelijk
quand wanneer, als
il y a er is, er zijn
petit klein
avec met
essayer proberen
éviter vermijden
les récompenses de beloningen
affirmer bevestigen
l’interdiction het verbod
prendre effet van kracht worden
dans trois mois binnen drie maanden

Traduire 3.1

Examentekst vmbo kb 2009 2e tijdvak tekst 12 - Le portable au collège, oui ou non?​

Vocabulaire - T3.1

Vocabulaire - T3.1 - Le portable au collège, oui ou non  
mon collège mijn middelbare school
il y a er is, er zijn
ne … plus niet meer
il faut men moet / we moeten
payer betalen
quand wanneer
les cours de les
plus tôt vroeger
même zelfs
la monnaie het wisselgeld
stupide stom
le droit het recht
utiliser gebruiken
entre tussen
car want
après na
ne … rien niets
faire doen
alors dus
j’ai besoin de ik heb behoefte om
avec met
mes copains mijn vrienden
à midi om twaalf uur
ça sonne de bel gaat
certains ommigen
vite snel
regarder (be)kijken
pendant tijdens
je trouve ça ik vind dat
il arrive souvent que het gebeurt vaak dat
quelqu’un iemand
voler stelen
les vestiaires de garderobe
la cour het schoolplein
vraiment echt
ridicule belachelijk  

Traduire 3.2

Examentekst vmbo kb 2013 1e tijdvak tekst 10 – Facebook: cliquez, vous êtes connus!

Vocabulaire - T3.2

Traduire 4

Examentekst vmbo kb 2013 1e tijdvak tekst 11 – On adore les pizzas!

 

Vocabulaire - T4

Vocabulaire - T4 - On adore les pizzas!
les Français de Fransen
les champions d’Europe Europees kampioen
la consommation de consumptie
chacun elk
en moyenne gemiddeld
par an per jaar
cela dat
corresprondre overeenkomen
à peu près ongeveer
avaler oppeuzelen, eten
chaque semaine elke week
c’est het is
deux fois plus que twee keer meer dan
les Italiens de Italianen
les inventeurs de uitvinders
ce plat dit gerecht
mais maar
moins que minder dan
les Américains Amerikanen
avec met
champions du monde   wereldkampioen
pourquoi waarom
aussi zo, ook
d’abord ten eerste
parce que omdat
son prix zijn prijs
peu élevé laag (“weinig hoog”)
et puis bovendien
la pizza de pizza
peut s’acheter kan gekocht worden
être consommée geconsumeerd worden
partout overal
il y a er is, er zijn
plus de meer dan
dans le pays in het land
des livraisons à domicile thuisbezorging
même zelfs
délivrer leveren
en quelques minutes in enkele minuten
24h sur 24 24 uur per dag

 

Traduire 5

Examentekst vmbo kb 2016 1e tijdvak tekst 8 - La tong

 

Vocabulaire T5

Vocabulaire - T5 - La tong
la tong de flip-flop / de slipper
cette année dit jaar
la vente de verkoop
augmenter stijgen
la chaussure de schoen
avant voor
au monde ter wereld
mais maar
c’est het is
vraiment echt
comme zoals, als
il y a er is, er zijn
coûter kosten
seulement slechts
chez bij
facilement gemakkelijk
l’été de zomer
presque bijna
toutes les femmes alle vrouwen
au moins ten minste
une paire de tongs een paar slippers
même zelfs
les hommes de mannen
commencer beginnen
mettre aantrekken

Écouter

Écouter 1.1

Ga naar:

https://lyricstraining.com/fr/

Kies voor Go to web

Zoek het liedje van Stromae: Formidable

Kies het groene vak: beginner

Zorg dat je rechtsboven klikt op Choice Mode

Klik op start en kies dan voor Maybe later

Begin met het spel en klik steeds op één van de vier mogelijkheden door goed naar de zin te luisteren.

Wie behaalt de meeste punten?


Leerdoelen:
- op de open plekken een woord kunnen invullen
- oefenen met de Franse uitspraak

Écouter 3.1

https://www.defransejuf.nl/luisteroefening-a1-op-wintersport/

Vocabulaire E3.1

Écouter 4.1

https://www.defransejuf.nl/luisteroefening-a1-mijn-lievelingseten/

Vocabulaire E4.1

Vocabulaire E4.1 - Luisteroefening (A1): mijn lievelingseten
aimer houden van
adorer gek zijn op
détester een hekel hebben aan
j'aime ik houd van
j'aime beaoucoup ik houd veel van
je n'aime pas ik houd niet van
je déteste ik heb een hekel aan
j'adore ik ben gek op
les pommes de appels
les poires de peren
les abricots de abrikozen
le café de koffie
le thé de thee
le jus d'orange de jus d'orange / de sinaasappelsap
le poisson de vis
le muesli de meusli
la limonade de limonade
la pizza de pizza
les frites de friet
les bonbons het snoep

 

Écouter 4.2

https://www.defransejuf.nl/luisteroefening-a1-mijn-lievelingstaart/

Vocabulaire E4.2

Vocabulaire E4.2 - Luisteroefening (A2): zó maak je chocoladecake.
les ingrédients de ingrediënten
les oeufs de eieren
la farine het meel
le beurre de boter
le chocolat de chocola
le sucre de suiker
mon gâteau préféré mijn lievelingstaart
faire fondre laten smelten
le (four à) micro-ondes de magnetron
mélanger mengen / door elkaar roeren
le moule het taartblik
le four de oven

Frankrijkkunde

Frankrijkkunde 1

Martinique

Martinique is een eiland en Frans overzees departement in de Caribische Zee, ongeveer 700 kilometer ten zuidoosten van de Dominicaanse Republiek. Het ligt ten zuiden van Dominica en ten noorden van Saint Lucia, en behoort tot de Bovenwindse Eilanden van de Kleine Antillen.

Ook al ligt Martinique meer dan 7000 kilometer van Frankrijk, de mensen die hier wonen spreken Frans en betalen met euro’s. Martinique is vooral bekend om zijn prachtige paradijselijke stranden. Daarom gaan veel Fransen erheen op vakantie.

 

La Martinique

Au cœur de l’archipel des Caraïbes, la Martinique fait partie des “Petites Antilles” ou “Iles au vent”. Ses rivages sont baignés à l’Ouest par la mer des Caraïbes et à l’Est par l’Océan Atlantique. Ses voisines sont proches : Sainte-Lucie à moins de 40 kilomètres au Sud et la Dominique à seulement 25 kilomètres au Nord.

Elle se trouve à environ 7.000 km de la France, à 3.150 km de New York, à 440 km de la première côte sud américaine.

La langue officielle est le français, mais tous les martiniquais parlent le créole.

Le climat est relativement doux en Martinique et la chaleur n’y est jamais excessive. La température moyenne de 26° en fait l’île de “l’éternel été”.

 

 

Tu sais que …

- Chrstophe Colomb a découvert la Martinique en 1493?

- la capitale de la Martinique est Fort-de-France?

- les habitants parlent français et créole?

- leur monnaie est aussi l’euro?

- le drapeau officiel est bleu, blanc, rouge, comme en France?

- le vol de Paris à Fort-de-France dure neuf heures?

- la Martinique a un climat tropical? Il fait toujours beau.

- le carnaval es tune fête importante en Martinique?

 

Le carnaval

Le carnaval est une tradition importante en martinique. Tu sais pourquoi? Le carnaval est une fête catholique. 85% des habitants de la Martinique sont catholiques. On fête le carnaval au mois de février.

Saviez-vous que le carnaval de Martinique est l’un des plus beaux au monde ? Mélange de culture européenne et africaine, nous voici en plein cœur d’une fête née au 17e siècle, lorsque les colons débarquent sur les Terres de Martinique. Loin de chez eux, ils n’oubliaient cependant pas leurs coutumes et célébraient cette fête, symbole de convivialité entre habitants.

Le carnaval dure quatre jours; du dimanche au mercredi. Il y a beaucoup de défilés.

Les touristes présents en Martinique au moment du carnaval, peuvent sans aucun problème y participer. Tellement conviviaux et entraînants, les défilés emportent ceux qui désirent s’amuser. Dans la rue, sur les gradins des trottoirs ou sur les balcons, tout le monde danse aux sons des cortèges variés.

Trois semaines après le carnaval on fête la mi-carême, un mini carnaval. Pendant 24 heures il y a de nouveau des défilés, avec des costumes et de la musique.

 

Vocabulaire FK1

Vocabulaire - FK1 - Martinique
ou of
le rivage de kust, kustrand
l'ouest het westen
l'est het oosten
la voisine de buurvrouw
seulement slechts
environ ongeveer
la langue de taal
doux zacht
la chaleur de warmte
jamais nooit
la température moyenne de gemiddelde temperatuur
l'été de zomer
la capitale de hoofstad
les habitants de inwoners
la monnaie de munteenheid
aussi ook
le drapeau de vlag
bleu blauw
blanc wit
rouge rood
comme zoals
le vol de vlucht
toujours altijd
une fête een feest
important(e ) belangrijk
pourquoi waarom
le mois de maand
le mélange de mengeling
née geboren
lorsque wanneer
les colons de kolonisten
loin ver
cependant echter
leurs coutumes hun gebruiken
la convivialité de gezelligheid
il y a er is, er zijn
beaucoup veel
des défilés optochten
sans zonder
participer meedoen
tellement zo
les gradins de trappen
toute le monde iedereen
les sons de geluiden
la semaine de week