Woordenschat - Vreemde invloeden h3

Woordenschat - Vreemde invloeden h3

Woordenschat - Vreemde invloeden

Intro

Vanaf de zestiende eeuw is Nederland kolonisator geweest van een groot aantal gebieden in de wereld. Dat verleden laat ook sporen na in de Nederlandse taal.
In deze opdracht wordt de invloed van de talen uit onze vroegere koloniën Suriname en Indonesië op het Nederlands besproken.

Deze opdracht gaat over 'vreemde invloeden in het Nederlands'.

Omgekeerd kan het ook. Kijk maar eens naar deze video.

Wat kan ik straks?

Aan het eind van deze opdracht kun je:

  • aangeven welke invloed de Surinaamse taal nog heeft op de Nederlandse taal;
  • aangeven welke invloed de Indonesische taal nog heeft op de Nederlandse taal.

Wat ga ik doen?

Activiteiten

Aan de slag

Stap

Activiteit

Stap 1

Lees welke invloed de Surinaamse taal nog op de Nederlandse taal heeft. Maak de oefening en kijk of je de woorden herkent.

Stap 2

Lees welke invloed de Indonesische taal nog heeft op de Nederlandse taal. Bekijk de video en maak de oefening.

Afronding

Onderdeel

Activiteit

Samenvattend

Er zijn geen kennisbanken die horen bij deze opdracht.

Eindopdracht

of

Maak een eindproduct naar keuze over invloed Surinaams en/of Indonesisch op onze taal.

Terugkijken

Terugkijken op de opdracht.


Tijd
Voor deze opdracht heb je ongeveer twee lesuren nodig.

Aan de slag

Stap 1: Surinaams

Het Nederlands is de officiële taal van Suriname sinds de onafhankelijkheid in 1975 en heeft steeds meer aan populariteit gewonnen. 60% van de bevolking spreekt er Nederlands als moedertaal.

Een andere belangrijke taal is het Surinaams (eigenlijk Sranantongo) dat samen met het Nederlands het communicatiemiddel is tussen de verschillende bevolkingsgroepen. Deze groepen (Indianen, Hindoestanen, Creolen, Javanen en Chinezen e.a.) spreken ook allemaal nog hun eigen taal.

Het Surinaams heeft in Nederland vooral invloed op de jongerentaal. In het gebruik van krachtige woorden, die vaak ook nog in een gewijzigde betekenis worden gebruikt, herken je de invloed. De eenvoudige structuur zorgt ervoor dat Surinaamse woorden goed klinken en makkelijk geleerd kunnen worden. Surinamers in Nederland hebben vaak moeite met het gebruik van het Surinaams binnen de Nederlandse jongerentaal. Het zijn vooral de grove woorden die in de Nederlandse jongerentaal worden overgenomen. Men is bang dat de buitenwacht een verkeerd beeld krijgt van Surinamers.

Maak nu de oefening.

 

Stap 2: Maleisisch

Het Nederlands is eeuwenlang de officiële taal van de machthebbers in Indonesië geweest toen dat door de Nederlanders was gekoloniseerd. Sinds 1963 is het echter geen officiële taal meer.

Volledige beheersing van het Nederlands komt nu alleen nog voor bij oudere mensen, die de taal nog op school geleerd hebben en het nog onderling of met toeristen spreken. Het Nederlands wordt ook nog gebruikt in geschiedenis, taalkunde, landbouw en rechtspraak.

Omgekeerd kent het Nederlands woorden uit het Indonesisch/Maleis. Veel woorden hebben met gerechten te maken: nasi, bami, saté, sambal, pi(e)sang e.a.
Andere voorbeelden van Maleisische invloed zijn bijvoorbeeld: piekeren (Maleis pikir, "denken"), pienter (Maleis pintar), amok, klamboe, karbouw.

Bekijk de video en maak de oefening.

Afronding

Samenvattend

Bij deze opdracht horen geen Kennisbankitems.

Eindopdracht

Eindproduct

Jullie gaan samen aan de slag met het eindproduct. Kies zelf een eindproduct waarmee jullie kunnen laten zien welke invloed ons koloniale verleden heeft op het Nederlands.

  • Welke woorden gebruiken we in het Nederlands die uit de koloniale tijd stammen?
  • Door wie worden deze woorden nog gebruikt?
  • Wat betekenen ze?

Ga op onderzoek uit en neem er een paar woorden uit die jullie nader bekijken.
Kijk bijvoorbeeld eens op onderstaande sites:


Nog geen idee wat voor eindproduct jullie willen maken?
Kijk dan eens in de gereedschapskist.

Beoordeling

Als jullie klaar zijn met het eindproduct naar keuze, laat je het beoordelen door de docent.
Bij het beoordelen wordt gelet op:

  • Gaat jullie eindproduct over woorden en begrippen uit de koloniale tijd?
  • Gaat het eindproduct over de invloed van het Surinaams en het Maleisisch op het Nederlands?
  • Is het eindproduct origineel en ziet het er verzorgd uit?
  • Bevat het geen of weinig taalfouten?

Gereedschapskist

Welkom bij de gereedschapskist. Hier vind je uitleg over alle werkvormen waarmee je je eindproducten maakt. Bij iedere werkvorm staat beschreven hoe je deze uitvoert, kun je inspiratiefilmpjes bekijken en vind je de beoordelingscriteria waaraan jouw product moet voldoen. Ook zie je welke digitale middelen je kunt gebruiken en aan welke vaardigheden je werkt tijdens het maken van je eindproduct. Veel succes!

 

Terugkijken

Intro

  • Heb je de introductievideo bekeken?
    Past de video goed bij deze opdracht? Herkende je de 'vreemde' woorden?

Kan ik wat ik moet kunnen?

  • Lees de leerdoelen van deze opdracht nog eens door.
    Kun je voorbeelden noemen van woorden uit het Surinaams of Indonesisch die nog steeds in het Nederlands worden gebruikt?

Hoe ging het?

  • Tijd
    Bij de activiteiten stond dat je ongeveer 2 uur met de opdracht bezig zou zijn.
    Had je die tijd ook nodig voor deze opdracht of kwam je tijd te kort?
  • Eindopdracht
    Vond je het leuk om zelf een keuze te maken voor het eindproduct?
    Ben je de koloniale invloed op taalgebied zichtbaar gemaakt?
  • Het arrangement Woordenschat - Vreemde invloeden h3 is gemaakt met Wikiwijs van Kennisnet. Wikiwijs is hét onderwijsplatform waar je leermiddelen zoekt, maakt en deelt.

    Auteur
    VO-content
    Laatst gewijzigd
    2021-06-14 16:29:52
    Licentie

    Dit lesmateriaal is gepubliceerd onder de Creative Commons Naamsvermelding-GelijkDelen 4.0 Internationale licentie. Dit houdt in dat je onder de voorwaarde van naamsvermelding en publicatie onder dezelfde licentie vrij bent om:

    • het werk te delen - te kopiëren, te verspreiden en door te geven via elk medium of bestandsformaat
    • het werk te bewerken - te remixen, te veranderen en afgeleide werken te maken
    • voor alle doeleinden, inclusief commerciële doeleinden.

    Meer informatie over de CC Naamsvermelding-GelijkDelen 4.0 Internationale licentie.

    Aanvullende informatie over dit lesmateriaal

    Van dit lesmateriaal is de volgende aanvullende informatie beschikbaar:

    Toelichting
    Deze opdracht hoort bij het thema 'Heden en verleden', en is onderdeel van de arrangeerbare leerlijn van de Stercollecties voor Nederlands voor hv3. Je begint deze opdracht met het lezen van teksten waarin beschreven staat welke invloed de Surinaamse en Indonesische taal op de Nederlandse taal hebben. Uiteindelijk maak je de eindopdracht, waarin je beschrijft wat de invloed van de Surinaamse en/of Indonesische taal op onze taal is.
    Leerniveau
    HAVO 3;
    Leerinhoud en doelen
    Schrijven; Nederlands; Schrijfvaardigheid; Woordgebruik en woordenschat (Nederlands);
    Eindgebruiker
    leerling/student
    Moeilijkheidsgraad
    gemiddeld
    Studiebelasting
    2 uur en 0 minuten
    Trefwoorden
    arrangeerbaar, heden en verleden, hv3, nederlands, stercollectie, vreemde invloeden, woordenschat

    Gebruikte Wikiwijs Arrangementen

    Leermateriaal, StudioVO. (z.d.).

    Tijdelijk h3

    https://maken.wikiwijs.nl/148590/Tijdelijk_h3

  • Downloaden

    Het volledige arrangement is in de onderstaande formaten te downloaden.

    Metadata

    LTI

    Leeromgevingen die gebruik maken van LTI kunnen Wikiwijs arrangementen en toetsen afspelen en resultaten terugkoppelen. Hiervoor moet de leeromgeving wel bij Wikiwijs aangemeld zijn. Wil je gebruik maken van de LTI koppeling? Meld je aan via info@wikiwijs.nl met het verzoek om een LTI koppeling aan te gaan.

    Maak je al gebruik van LTI? Gebruik dan de onderstaande Launch URL’s.

    Arrangement

    Oefeningen en toetsen

    Surinaams

    Maleisisch

    IMSCC package

    Wil je de Launch URL’s niet los kopiëren, maar in één keer downloaden? Download dan de IMSCC package.

    QTI

    Oefeningen en toetsen van dit arrangement kun je ook downloaden als QTI. Dit bestaat uit een ZIP bestand dat alle informatie bevat over de specifieke oefening of toets; volgorde van de vragen, afbeeldingen, te behalen punten, etc. Omgevingen met een QTI player kunnen QTI afspelen.

    Versie 2.1 (NL)

    Versie 3.0 bèta

    Meer informatie voor ontwikkelaars

    Wikiwijs lesmateriaal kan worden gebruikt in een externe leeromgeving. Er kunnen koppelingen worden gemaakt en het lesmateriaal kan op verschillende manieren worden geëxporteerd. Meer informatie hierover kun je vinden op onze Developers Wiki.