La musique

La musique

Bienvenue!

Beste leerling, de les van vandaag zal net wat anders zijn dan normaal.

We gaan vandaag aan de slag gaan met de Franse taal, en dan voornamelijk Franse liedjes!

Hoe werkt Wikiwijs?

Je ziet aan de linker kant op het scherm allemaal verschillende kopjes, dit zijn de drie verschillende opdracht die jullie gaan maken deze les.

Wat ga je deze les doen?
In dit arrangement gaan jullie aan de slag met verschillende Franse liedjes dit te maken hebben met de Franse cultuur. Het arrangement bestaat uit drie kopjes. Per kopje staat er beschreven wat er van jou verwacht wordt. Lees goed alle vragen en vergeet de teksten ook niet.

Stappenplan:
Je kan starten waar je wilt, er zit geen vaste volgorde in. 

 

Als er vragen zijn hoor ik het graag.

 

Succes met de opdrachten!

 

Mevrouw Ajayi

 

Louane

Wie is Louane?

Louane is een Franse zangeres en actrice, geboren in 1996. Ze werd beroemd dankzij The Voice in 2013. Haar debuutalbum Chambre 12 was een groot succes. Ze speelde ook in de film La Famille Bélier, waarvoor ze een César won. Leuk weetje: Louane zal Frankrijk vertegenwoordigen op de Eurovions van 2025.

 

Voor deze eerste opdracht gaan we naar de clip ´Jour 1´ kijken en luisteren. Waar denk je dat het liedje over gaat?

 

Jour 1 Paroles

Jour 1 Amour numéro 1 C'est l'amour suprême Dis-moi que tu m'aimes Je veux un jour numéro 2 Une suite à l'hotel Supplément mortel Je t'ai regardé toute la nuit Danser sur mon âme n'est plus permis

9 jours La vie c'est du velours Et l'éternité, une nécessité Jour 10 Variation du délice Que voudrais-tu faire? Une balade en mer? Chaque jour, dépendance à l'amour Pas de danse autour

C'est le jour 1, celui qu'on retient Celui qui s'efface quand tu me remplaces Quand tu me retiens, c'est celui qui revient C'est le jour 1, celui qu'on retient Celui qui s'efface quand tu me remplaces Quand tu me retiens, c'est celui qui revient

100 jours, si c'était un jour sans Sans en avoir l'air De l'orage dans l'air Jour 1000, t'as touché dans le mille Essence térébenthine Cachée dans la poitrine Chaque jour, dépendance à l'amour Pas de danse autour

C'est le jour 1, celui qu'on retient Celui qui s'efface quand tu me remplaces Quand tu me retiens, c'est celui qui revient C'est le jour 1, celui qu'on retient Celui qui s'efface quand tu me remplaces Quand tu me retiens, c'est celui qui revient

C'est le jour 1, celui qu'on retient Celui qui s'efface quand tu me remplaces Quand tu me retiens, c'est celui qui revient

C'est le jour 1, celui qu'on retient Celui qui s'efface quand tu me remplaces Quand tu me retiens, c'est celui qui revient C'est le jour 1, celui qu'on retient Celui qui s'efface quand tu me remplaces Quand tu me retiens, c'est celui qui revient

Jour 1 Tekst in het Nederlands 

Dag 1
Liefde nummer 1
Is mijn mooiste liefde
Zeg me dat je van me houdt.

Ik wil een dag nummer 2
Een kamer in een hotel, dodelijke extra
Ik heb de hele nacht naar je gekeken
Dansen op mijn ziel is niet toegestaan.

9 dagen
Het leven is van fluweel; de eeuwigheid, een behoefte

Dag 10
Plezierige variatie
Wat zou jij gaan doen?
Een boottocht op het meer?
Elke dag
Verslaafd aan de liefde, dansen we rond.

Het is dag 1 die we ons herinneren
Die vervaagt, als je me vervangt, als je me houdt
Die terugkomt
Het is dag 1 die we ons herinneren
Die vervaagt, als je me vervangt, als je me houdt
Die terugkomt 100 dagen waren alsof het een dag was
Zonder stormluchten aan de hemel
Dag 1000 heb je de roos geraakt
Terpentine in de borst.
Elke dag
Verslaafd aan de liefde, dansen we rond.

Het is dag 1 die we ons herinneren
Die vervaagt, als je me vervangt, als je me houdt
Die terugkomt
Het is dag 1 die we ons herinneren
Die vervaagt, als je me vervangt, als je me houdt
Die terugkomt

Dit is dag 1 de dag die we ons herinneren
Degene die het erop waagt me te doen vervagen, als je me weet te vervangen, als je me weet te behouden.
Je bent nog niet van me af!
Dit is dag 1 de dag die we ons herinneren
Degene die het erop waagt me te doen vervagen, als je me weet te vervangen, als je me weet te behouden.
Je bent nog niet van me af!

Opdracht

Schrijf de antwoorden op jouw papier.

Waar gaat het liedje over?

Schrijf op in 3 tot 5 zinnen waar dit lied over gaat.
Denk aan de thema, wat zie in de videoclip, wat voor emoties komen aan bod.

Exercises:

  • Wie is de "il" in het lied? Wat doet hij met de zangeres?
  • Wat zegt Louane dat hij haar leert?
  • Waarom zegt Louane “avant toi je n’avais rien”? Wat bedoelt ze daarmee?

 

Charles Aznavour

Wie is Charles Aznavour?

Charles Aznavour werd geboren op 22 mei 1924 in Parijs en stierf op 1 oktober 2018 in Mouriès. Hij was een Franse zanger, componist en acteur van Armeense afkomst. Zijn muzikale carrière begon in de jaren 1940, waarin hij meer dan 1.200 liedjes schreef. Hij is vooral bekend van het lied 'La Bohème', waarmee je ongetwijfeld bekend bent. Aznavour heeft in verschillende talen gezongen, waaronder Frans, Engels, Italiaans en Spaans, en zijn muziek is wereldwijd bekend. Charles Aznavour bracht ook tijd door in de Verenigde Staten en Canada met zijn muzikale partner. Aznavour stond bekend om zijn ontroerende, vaak persoonlijke teksten en zijn unieke stem. Hij wordt nog steeds beschouwd als een van de grootste Franse artiesten ooit.

 

 

 

La bohème paroles

Je vous parle d'un temps
Que les moins de vingt ans
Ne peuvent pas connaître
Montmartre en ce temps-là
Accrochait ses lilas
Jusque sous nos fenêtres
Et si l'humble garni
Qui nous servait de nid
Ne payait pas de mine
C'est là qu'on s'est connu
Moi qui criais famine
Et toi qui posais nue

La Bohème, la Bohème
Ça voulait dire on est heureux
La Bohème, la Bohème
Nous ne mangions qu'un jour sur deux

Dans les cafés voisins
Nous étions quelques-uns
Qui attendions la gloire
Et bien que miséreux
Avec le ventre creux
Nous ne cessions d'y croire
Et quand quelque bistro
Contre un bon repas chaud
Nous prenait une toile
Nous récitions des vers
Groupés autour du poêle
En oubliant l'hiver La Bohème, la Bohème
Ça voulait dire tu es jolie
La Bohème, la Bohème
Et nous avions tous du génie

Souvent il m'arrivait
Devant mon chevalet
De passer des nuits blanches
Retouchant le dessin
De la ligne d'un sein
Du galbe d'une hanche
Et ce n'est qu'au matin
Qu'on s'asseyait enfin
Devant un café-crème
Épuisés mais ravis
Fallait-il que l'on s'aime
Et qu'on aime la vie

La Bohème, la Bohème
Ça voulait dire on a vingt ans
La Bohème, la Bohème
Et nous vivions de l'air du temps

Quand au hasard des jours
Je m'en vais faire un tour
À mon ancienne adresse
Je ne reconnais plus
Ni les murs, ni les rues
Qui ont vu ma jeunesse
En haut d'un escalier
Je cherche l'atelier
Dont plus rien ne subsiste
Dans son nouveau décor
Montmartre semble triste
Et les lilas sont morts

La Bohème, la Bohème
On était jeunes, on était fous
La Bohème, la Bohème
Ça ne veut plus rien dire du tout.

 

La bohème, tekst in het Nederlands

Ik vertel jullie van een tijd
Die de tieners
Niet kunnen kennen.
In die tijd hing Montmartre
De bakken met seringen
Tot onder onze ramen
En als de eenvoudige gemeubileerde ruimte
Die ons nestje was
Geen porum had,
Het is wel waar wij elkaar ontmoetten
Ik die honger leed
En jij die naakt poseerde.

La bohème, het artiestenwereldje
Dat betekende: Wij zijn gelukkig
La bohème, la bohème,
Wij aten toen slechts om de dag.

In de naburige cafés
Waren wij met een aantal
Die roem verwachtte
En al waren we arm,
Met lege magen,
Bleven wij erin geloven.
En wanneer een bistrootje
In ruil voor een goede warme maaltijd
Een schilderij van ons afnam,
Dan droegen wij verzen voor,
Samengeschaard rond de kachel
En vergaten we de winter.

La bohème, la bohème,
Dat betekende ‘jij bent mooi’,
La bohème, la bohème,
En allen hadden we genie. Vaak gebeurde het
Dat ik voor mijn schildersezel
Slapeloze nachten doorbracht,
Terwijl ik mijn tekening bijwerkte
Van de lijn van een borst,
Van de ronding van een heup,
En pas in de ochtend
Gingen we eindelijk zitten
Voor een kop koffie,
Uitgeput maar opgetogen.
Wat moeten wij elkaar toen hebben liefgehad
En liefgehad het leven.

La bohème, la bohème,
Dat wilde zeggen: wij zijn twintig,
La bohème, la bohème,
En wij leefden van de wind.

Wanneer ik nu toevallig eens
Een wandeling maak
Naar mijn oude verblijfplaats,
Herken ik niets meer,
Niet de muren, niet de straten
Die getuige waren van mijn jeugd,
Boven aan een trap
Zoek ik het atelier,
Waar niets van over is.
In die nieuwe ambiance
Ziet Montmartre er treurig uit
En de seringen zijn dood.

La bohème, la bohème,
We waren jong, we waren dwaas
La bohème, la bohème,
Het betekent helemaal niets meer.

 

Opdracht

Schrijf de antwoorden op jouw papier.

Waar gaat het liedje over?

Schrijf op in 3 tot 5 zinnen waar dit lied over gaat.
Denk aan de thema, wat zie in de videoclip, wat voor emoties komen aan bod.

Exercises 

  • Vind jij het leven dat Charles beschrijft mooi of moeilijk? Waarom? Schrijf dit in drie zinnen op.
  • Zoek een zin in het lied die iets zegt over liefde.
  • Welke plek noemt hij vaak in het lied?
  • Is de zanger nu nog jong? Hoe weet je dat?

 

Manau

Wie zijn Manau?

Manau is een in 1998 opgerichte Franse hiphopband met Keltische invloeden. Hun single La Tribu De Dana werd zo populair dat het zelfs in Nederland de tweede plaats kreeg in de top 40 van 1998!

 

 

 

La Tribu De Dana paroles 

Le vent souffle sur les plaines de la Bretagne armoricaine Je jette un dernier regard sur ma femme, mon fils et mon domaine Akim, le fils du forgeron, est venu me chercher Les druides ont décidé de mener le combat dans la vallée Là, où tous nos ancêtres, de géants guerriers celtes Après de grandes batailles, se sont imposés en maîtres C'est l'heure maintenant de défendre notre terre Contre une armée de Sumériens prête à croiser le fer Toute la tribu s'est réunie autour de grands menhirs Pour invoquer les dieux afin qu'ils puissent nous bénir

Après cette prière avec mes frères sans faire état de zèle Les chefs nous ont donné à tous des gorgées d'hydromel Pour le courage, pour pas qu'il y ait de faille Pour rester grands et fiers quand nous serons dans la bataille Car c'est la première fois pour moi que je pars au combat Et j'espère être digne de la tribu de Dana (Dana)

Dans la vallée (oh-oh) de Dana (lali-lala) Dans la vallée (oh-oh) j'ai pu entendre les échos Dans la vallée (oh-oh) de Dana (lali-lala) Dans la vallée (oh-oh) des chants de guerre près des tombeaux

Après quelques incantations de druides et de magie Toute la tribu, le glaive en main, courait vers l'ennemi La lutte était terrible et je ne voyais que les ombres Tranchant l'ennemi qui revenait toujours en surnombre Mes frères tombaient l'un après l'autre devant mon regard Sous le poids des armes que possédaient tous ces barbares Des lances, des haches et des épées dans le jardin d'Éden Qui écoulait du sang sur l'herbe verte de la plaine Comme ces jours de peine où l'homme se traîne À la limite du règne du mal et de la haine

Fallait-il continuer ce combat déjà perdu Mais telle était la fierté de toute la tribu La lutte a continué comme ça jusqu'au soleil couchant De férocité extrême en plus d'acharnement Fallait défendre la terre de nos ancêtres enterrés là Et pour toutes les lois de la tribu de Dana (Dana)

Dans la vallée (oh-oh) de Dana (lali-lala) Dans la vallée (oh-oh) j'ai pu entendre les échos Dans la vallée (oh-oh) de Dana (lali-lala) Dans la vallée (oh-oh) des chants de guerre près des tombeaux

Au bout de la vallée, on entendait le son d'une corne D'un chef ennemi qui rappelait toute sa horde Avait-il compris qu'on lutterait même en enfer Et qu'à la tribu de Dana appartenaient ces terres Les guerriers repartaient, je ne comprenais pas Tout le chemin qu'ils avaient fait pour en arriver là Quand mon regard se posa tout autour de moi J'étais le seul debout de la tribu, voilà pourquoi Mes doigts se sont écartés tout en lâchant mes armes Et le long de mes joues se sont mises à couler des larmes

Je n'ai jamais compris pourquoi les dieux m'ont épargné De ce jour noir de notre histoire que j'ai contée Le vent souffle toujours sur la Bretagne armoricaine Et j'ai rejoint ma femme, mon fils et mon domaine J'ai tout reconstruit de mes mains pour en arriver là Je suis devenu roi de la tribu de Dana (Dana)

Dans la vallée (oh-oh) de Dana (lali-lala) Dans la vallée (oh-oh) j'ai pu entendre les échos Dans la vallée (oh-oh) de Dana (lali-lala) Dans la vallée (oh-oh) des chants de guerre près des tombeaux

De la tribu de Dana Je suis devenu roi De la tribu de Dana Je suis devenu roi De la tribu de Dana (Dana...)

La Tribu De Dana, in het Nederlands 

De wind waait
over de Armoricaanse vlakten van Brittannië,
Ik werp een laatste blik op mijn vrouw,
mijn zoon en mijn grondgebied.
Akim, de zoon van smid is me komen halen,
De druïden hebben besloten
om het gevecht in de vallei te leiden.
Daar, waar onze voorouders, de Keltische strijdreuzen,
na grote gevechten, als meesters erkend werden,
en nu is de tijd aangebroken
om onze grond te verdedigen
tegen een leger van "Simeriens"
klaar om de zwaarden te kruisen.
Het hele volk heeft zich verzameld rond grote menhirs,
om de goden te verzoeken
ons te zegenen.
Na dit gebed met mijn broeders
zonder ijver te vermelden,
Gaven de leiders ons allemaal
slokjes honingwater,
Voor de moed, zodat er geen zwakke plekken zouden zijn,
Om groot en fier te blijven
terwijl we zouden strijden,
Want voor mij is het de eerste keer
dat ik ten strijde vertrek
En ik hoop het Dana-volk waardig te zijn.

In de vallei van Dana la lilala
In de vallei heb ik de echo's kunnen horen.
In de vallei van Dana la lilala
In de vallei oorlogsliederen dicht bij de graven.

Na enkele toverspreuken van de druïden en wat magie,
Liep het hele volk,
met het zwaard in de hand naar de vijand,
De strijd was verschrikkelijk
en ik zag enkel de schaduwen,
De vijand doorklievend
die altijd overtollig terugkwam.
Mijn broeders vielen een voor een voor mijn ogen neer,
Onder het gewicht van de wapens
die al deze barbaren bezaten,
Speren, bijlen en zwaarden
in de tuin van Eden
Die het bloed over het gras
van de groene vlakten liet vloeien.
Zoals deze dagen van verdriet
die voor de mens eindeloos duren
In het uiterste geval heerschappij kwaad en haat,
Moet men dit gevecht dat reeds verloren is doorzetten,
Maar dat was de fierheid van het hele volk,
Het gevecht ging zo door tot zonsondergang,
Extreme wreedheid bovenop de hardnekkigheid
Moest de grond van onze voorouders
die daar begraven lagen verdedigen
En voor alle wetten van het Dana-volk. In de vallei van Dana la lilala
In de vallei heb ik de echo's kunnen horen.
In de vallei van Dana la lilala
In de vallei oorlogsliederen dicht bij de graven.

Aan het einde van de vallei hoorden we
het geschal van een hoorn,
Van een leider van de vijand die zijn troep terugriep,
had hij begrepen
dat we zelfs na onze dood zouden vechten
En dat deze gronden toebehoorden aan het Dana-volk.
De krijgers trokken zich terug, ik begreep het niet
Ze hadden die hele weg afgelegd om hier te eindigen,
Toen ik goed rondkeek,
Was ik nog de enige overlevende van het Dana-volk
en daarom dus.
Mijn vingers spreidden zich en lieten mijn wapens los
En er begonnen tranen over mijn wangen te vloeien,
Ik heb nooit begrepen
waarom de goden mij hebben gespaard
Van die zwarte dag in onze geschiedenis
waarover ik heb verteld.
De wind waait nog steeds
over het Amoricaanse Brittannië
En ik ben weer bij mijn vrouw,
mijn zoon en mijn grondgebied,
Ik heb alles met mijn eigen handen weer opgebouwd
om dit te bereiken,
Ik ben koning geworden van het Dana-volk.

In de vallei van Dana la lilala
In de vallei heb ik de echo's kunnen horen.
In de vallei van Dana la lilala
In de vallei oorlogsliederen dicht bij de graven.

 

Opdracht

A person typing on a laptop on a deskSchrijf de antwoorden op jouw papier.

Waar gaat het liedje over?

Schrijf op in 3 tot 5 zinnen waar dit lied over gaat.
Denk aan de thema, wat zie in de videoclip, wat voor emoties komen aan bod.

Exercises

  • Wat gebeurt er op het einde van het lied?
  • Denk je dat dit een echt verhaal is of verzonnen? Waarom? Vertel in minimaal 3 zinnen.
  • Waar speelt het verhaal zich af? Wees specifiek.

 

  • Het arrangement La musique is gemaakt met Wikiwijs van Kennisnet. Wikiwijs is hét onderwijsplatform waar je leermiddelen zoekt, maakt en deelt.

    Auteur
    Shola Ajayi
    Laatst gewijzigd
    2025-05-11 18:36:23
    Licentie

    Dit lesmateriaal is gepubliceerd onder de Creative Commons Naamsvermelding 4.0 Internationale licentie. Dit houdt in dat je onder de voorwaarde van naamsvermelding vrij bent om:

    • het werk te delen - te kopiëren, te verspreiden en door te geven via elk medium of bestandsformaat
    • het werk te bewerken - te remixen, te veranderen en afgeleide werken te maken
    • voor alle doeleinden, inclusief commerciële doeleinden.

    Meer informatie over de CC Naamsvermelding 4.0 Internationale licentie.

    Aanvullende informatie over dit lesmateriaal

    Van dit lesmateriaal is de volgende aanvullende informatie beschikbaar:

    Toelichting
    Beste leerling, deze les gaan we aan de slag met de Franse muziek.
    Eindgebruiker
    leerling/student
    Moeilijkheidsgraad
    gemiddeld
  • Downloaden

    Het volledige arrangement is in de onderstaande formaten te downloaden.

    Metadata

    LTI

    Leeromgevingen die gebruik maken van LTI kunnen Wikiwijs arrangementen en toetsen afspelen en resultaten terugkoppelen. Hiervoor moet de leeromgeving wel bij Wikiwijs aangemeld zijn. Wil je gebruik maken van de LTI koppeling? Meld je aan via info@wikiwijs.nl met het verzoek om een LTI koppeling aan te gaan.

    Maak je al gebruik van LTI? Gebruik dan de onderstaande Launch URL’s.

    Arrangement

    IMSCC package

    Wil je de Launch URL’s niet los kopiëren, maar in één keer downloaden? Download dan de IMSCC package.

    Voor developers

    Wikiwijs lesmateriaal kan worden gebruikt in een externe leeromgeving. Er kunnen koppelingen worden gemaakt en het lesmateriaal kan op verschillende manieren worden geëxporteerd. Meer informatie hierover kun je vinden op onze Developers Wiki.