Ondertitelen informatief filmpje
Zoek stukjes film in een van de moderne vreemde talen. Het mooiste is als dit stukjes film waarvoor geen ondertiteling beschikbaar is, maar die (mits voorzien van ondertiteling) bruikbaar zijn voor andere vakken. Denk bijvoorbeeld aan instructie- of informatieve video's. Laat de leerlingen de video's via Youtube of Amara voorzien van ondertiteling. De ondertitelde versie is dan (indien goedgekeurd) voor anderen ook bruikbaar.
Je kunt bij het project bijvoorbeeld samenwerken met een ander vak: wellicht zou een collega bepaald materiaal wel willen gebruiken, maar is daarvoor een ondertiteling nodig. Een voorbeeld is het ondertitelen van een serie Crash Course filmpjes voor geschiedenis: 6 VWO heeft deze films ondertiteld t.b.v. 4 havo.
Een variatie kan zijn dat je op basis van de keuzevakken de leerlingen een filmpje laat ondertitelen: de ene leerling bijvoorbeeld een natuurkundig onderwerp en de andere misschien iets over economie
Online of lokaal
Je zult in het algemeen bij een dergelijk project willen dat zoveel mogelijk mensen plezier hebben van de vertaling. De keuze om het online fimpje dan ook online van ondertitel te voorzien waardoor deze breed ter beschikking komt zal dan ook snel gemaakt zijn.
Denk er wel aan dat de mate van inspanning die een leerling moet verrichten voor een vertaling wellicht geringer is dan je zou denken. Online vertalen kent hulpmiddelen om zo snel en gemakkelijk mogelijk te vertalen, bijvoorbeeld door als 'opstap' een automatische vertaling te bieden. Echter, het omzetten naar kloppende zinnen is op zich ook al een uitdaging.
StappenVooraf1. Vraag collega’s van andere vakken welke filmpjes van ondertiteling voorzien zouden kunnen worden. Het is uiteraard de bedoeling dat dit filmpjes zijn die door het betreffende vak ook echt gebruikt gaan worden. 2. Verzamel de door je collega’s aangegeven (Youtube) filmpjes. 3. Check of de maker van de filmpjes ondertiteling toestaat. Handleidingen 4. Bepaal hoe de beoordeling van het resultaat gaat plaatsvinden. Handleidingen |
|||
Door de leerlingen 1. Afhankelijk van de situatie ondertitelen leerlingen via Youtube of Amara/Dotsub. 2. Afhankelijk van de wijze waarop beoordeeld gaat worden, leveren leerlingen hun link naar het ondertitelde filmpje in. |
|||
Na inlevering 1. Beoordeel het eindproduct alleen of samen met je leerlingen. 2. Lever de ondertitelde versie aan je collega’s aan. |
Colofon
Het arrangement Film ondertitelen of nasynchroniseren is gemaakt met Wikiwijs van Kennisnet. Wikiwijs is hét onderwijsplatform waar je leermiddelen zoekt, maakt en deelt.
- Auteur
- Laatst gewijzigd
- 2017-04-20 09:48:25
- Licentie
-
Dit lesmateriaal is gepubliceerd onder de Creative Commons Naamsvermelding-GelijkDelen 3.0 Nederland licentie. Dit houdt in dat je onder de voorwaarde van naamsvermelding en publicatie onder dezelfde licentie vrij bent om:
- het werk te delen - te kopiëren, te verspreiden en door te geven via elk medium of bestandsformaat
- het werk te bewerken - te remixen, te veranderen en afgeleide werken te maken
- voor alle doeleinden, inclusief commerciële doeleinden.
Meer informatie over de CC Naamsvermelding-GelijkDelen 3.0 Nederland licentie.
Handleidingen in Wordformaat
Wil je zelf iets wijzigen aan de handleidingen, dan is het wel zo prettig als je ze in Wordformaat hebt. Hierbij dus :)
Aanvullende informatie over dit lesmateriaal
Van dit lesmateriaal is de volgende aanvullende informatie beschikbaar:
- Toelichting
- Er zijn leuke projecten te bedenken waarbij leerlingen een film nasynchroniseren of ondertitelen in een andere taal. In dit arrangement worden een aantal mogelijkheden uitgewerkt inclusief mogelijk gebruik van tools.
- Leerniveau
- VWO 1;
- Eindgebruiker
- leraar
- Moeilijkheidsgraad
- gemiddeld
- Trefwoorden
- gedeeld_door_mondriaan, hooghuis
Bronnen
Bron | Type |
---|---|
https://youtu.be/bVm13D80tNU?rel=0 https://youtu.be/bVm13D80tNU?rel=0 |
Video |
https://youtu.be/Z7NQDFNWMkk?rel=0 https://youtu.be/Z7NQDFNWMkk?rel=0 |
Video |