Citeervragen

Citeervragen zijn een vorm van open vragen, je moet zelf naar een antwoord op zoek. Bij een citeervraag moet je als antwoord één of meerdere woorden letterlijk uit de tekst overschrijven, in het Duits. Bijvoorbeeld een naam of begrip of de eerste twee woorden van de zin waarin het goede antwoord staat. Citeervragen worden vaak als lastig ervaren!

Aanpak

Lees de alinea eerst globaal. Markeer het citaat uit de vraag en bedenk je wat dit precies betekent. Zoek eventueel woorden op. Bedenk hoe je dit in het Nederlands op een andere manier zou kunnen zeggen.Ga dan op zoek naar een passage, waar ongeveer hetzelfde wordt uitgedrukt.
Markeer dit stuk tekst. Dit hoeft geen hele zin te zijn.

Controleer op het einde altijd je antwoord. Dat doe je zo: Lees de vraag nog een keer en zorg dat je precies zo hebt geantwoord als er gevraagd wordt. Je moet de eerste twee Duitse woorden van de zin opschrijven. Begin in dit geval je citaat dus niet halverwege een zin en omschrijf niet in het Nederlands wat er staat. Dan heb je de tekst weliswaar begrepen, maar krijg je toch geen punten.

Als je bijvoorbeeld drie redenen moet geven en je schrijft er vier op dan worden alleen de eerste drie antwoorden beoordeeld. Dus als je derde reden fout is, maar je vierde wel goed, krijg je er toch geen punten voor. Houd je dus goed aan de gevraagde aantallen.

Voorbeeld:

 

Der 16-jährige Leonard Perret wird für ein Jahr nach Brasilien gehen.

[3] „Leonards Gastfamilie in Recife hat sich mit einem Brief vorgestellt – da hat Brasilien für uns ein Gesicht bekommen“, so Christa Perret, „die Familie hat uns auch einen Link geschickt, damit wir sehen können, wo die Schule ist. Es ist jetzt alles nicht mehr so fremd für uns.“ Und: „Wir stehen schon in den Startlöchern und bereiten alles vor; ich finde es klasse, dass er das macht. Ich hätte mich das in dem Alter nicht getraut. Ich freue mich für ihn! Dank der modernen Medien ist es ja auch nicht mehr so schwierig, den Kontakt zu halten.“

 

Beantwoord de examenvraag.

━━ “hat ... für uns ein Gesicht bekommen” (alinea 3)
Hoe wordt dit in deze alinea nog op een andere manier geformuleerd?
Schrijf de eerste twee Duitse woorden op van de betreffende zin.

Lees het hele citaat en stel vast dat je de zin begrijpt.

´da hat Brasilien für uns ein Gesicht bekommen“ = toen heeft Brazilië voor ons een gezicht gekregen.M.a.w. ze konden zich iets bij het land voorstellen.

Lees vervolgens de hele alinea goed door. Welke zin lijkt op de bovenstaande zin?

Goede antwoord: ¨Es ist¨ = eerste twee woorden van de zin.

De hele zin: Es ist jetzt alles nicht mehr so fremd für uns.“ = Het (Brazilië) is nu niet meer zo vreemd voor ons.

Deze zin heeft inprincipe dezelfde inhoud als het citaat.