| Algemeen | As requested in your letter of ... | Zoals verzocht in uw brief van ... |
| Our reason for contacting you is the following: | De reden dat we ons tot u richten is de volgende | |
| I refer to my conversation with ... on ... | Ik refereer aan het gesprek met ... op ... | |
| I am writing in connection with | Ik schrijf met betrekking tot | |
| We thank you for your letter dated ... | Hartelijk dank voor uw schrijven d.d. | |
| We would like to draw your attention to the following: | Graag maken wij u op het volgende attent: | |
| We would like to offer our services in the field of: | Gaarne bieden wij u onze diensten aan, m.b.t.: | |
| As discussed this morning in our telephone conversation. | Zoals vanochtend telefonisch besproken | |
| I hereby confirm | Hierbij bevestig ik | |
| Thanking you in advance. | Bij voorbaat dank. | |
| Thanking you in advance for your trouble. | U bij voorbaat dankend voor de te nemen moeite. | |
| Sollicitatie | I saw the advertisement for photographer on your website... | Ik zag de vacature voor fotograaf op uw website... |
| I would be the ideal candidate for the position, because... | Ik zou de ideale kandidaat voor de vacature zijn, omdat... | |
| I have enclosed my CV. | Ik heb mijn CV bijgesloten. | |
| Please feel free to contact me if you have any questions. | Als u nog vragen heeft, neemt u dan alstublieft contact met mij op. | |
| I am hoping to be invited to an interview to discuss my application. | Ik hoop dat ik uitgenodigd wordt op sollicitatiegesprek om dit te bespreken. | |
| Factuur | Please find enclosed our invoice. | Bijgaand zenden wij u onze factuur. |
| Please find enclosed in duplicate the invoice for our services. | Bijgaand zenden wij u in tweevoud de rekening voor verleende diensten. | |
| The duplicate is intended for your own records. | Het duplicaat is voor uw eigen administratie. | |
| The total amount payable is: | Het totale verschuldigde bedrag is: | |
| We request you make payment within 14 days to one of our accounts. | Wij verzoeken u het bedrag binnen 14 dagen op één van onze rekeningen over te maken. | |
| Shipments are subject to our general conditions of sale which are stated to you before. | Voor onze leveringen gelden uitsluitend de uw bekende leverings- en betaalvoorwaarden. | |
| We request your remittance of the following balance by payment in advance: € 1,963.00. | Wij verzoeken u € 1.963,- bij vooruitbetaling te voldoen. | |
| We wish you lots of success with our products. | Wij wensen u succes met onze producten. | |
| We would like kindly to remind you that our invoice No. 04-02 is due. | Wij willen u er vriendelijk aan herinneren dat factuurnummer 04-02 betaald had moeten zijn. | |
| In case you might have settled the account in the meantime, please ignore this letter. | Indien u het bedrag ondertussen heeft overgemaakt, verzoeken wij u vriendelijk deze brief als niet geschreven te beschouwen. | |
| We have given instructions to our bank to make payment of € 1,963.00 against your invoice. | Wij hebben onze bank opdracht gegeven om het factuurbedrag van € 1.963,- op uw rekening over te maken. | |
| Informatie | Complete information is to be found on internet at the address: | Uitgebreide informatie vindt u ook op internet onder adres: |
| For further information you can contact: | Voor nadere informatie kunt u contact opnemen met: | |
| Should you need any further technical details, please do not hesitate to give us a call. | Mocht u verdere technische details nodig hebben, belt u ons gerust even. | |
| For further inquiries please contact Mr/ Mrs | Wanneer u nog vragen heeft, wendt u zich dan tot dhr./ mevr. | |
| Referring to your request for information, | Naar aanleiding van uw verzoek om informatie | |
| Mr/ Mrs ... will contact you at an early date to explain the details. | Dhr./ Mevr. ... zal u binnenkort contacteren om u de details toe te lichten. | |
| We are happy to enclose ... | Tot ons genoegen kunnen we ... bijsluiten. | |
| You will find particulars of | U treft details aan over | |
| We regret to inform you, | Tot onze spijt moeten wij u mededelen, | |
| We look forward to receiving your reply | In afwachting van uw antwoord | |
| We trust to have informed you with all the needed information. | Wij vertrouwen erop u hiermee voldoende ingelicht te hebben. | |
| Offerte | We thank you for your inquiry about our products | U dankend voor uw interesse in onze producten |
| We confirm our offer/ quotation made by telephone today. | Bij deze bevestigen we onze heden uitgebrachte telefonische offerte. | |
| We kindly ask you to confirm as soon as possible. | Wij verzoeken u om zo spoedig mogelijk te bevestigen. | |
| We hereby confirm your telephone order of ... | Hierbij bevestigen we onze telefonische opdracht d.d. | |
| We are pleased to submit the following offer/ quotation: | Het doet ons genoegen u de volgende prijsopgaaf te kunnen doen: | |
| We thank you for your order, which we confirm as follows | We danken u voor uw order, welke we als volgt bevestigen | |
| In addition, we should like to point out to you the following offer | Bovendien willen we u op het volgende aanbod attend maken; | |
| Please refer to our conditions of sale for further particulars | We verwijzen u naar onze verkoopvoorwaarden voor nadere details. | |
| This offer/ quotations is firm untill: | Deze offerte is geldig tot: | |
| The prices are inclusive/ exclusive of ... | De prijzen zijn incl./ excl. ... | |
| No value added tax (VAT) is included in the price. | Deze prijs is exclusief BTW. | |
| Our prices are binding until 27 November. | Onze prijzen zijn bindend tot 27 november. | |
| Payment in advance | Betaling vooruit | |
| You may reply on a quick and careful execution of your order. | Aan de snelle uitvoering van uw order besteden wij onze uiterste zorg. | |
| We are experienced in this type of work. | Wij hebben de nodige ervaring met dergelijk werk. | |
| With interest we look forward to hearing further from you. | Met belangstelling wachten wij uw reactie af. | |
| We anticipate your reaction in due course. | Wij vernemen ter zijner tijd graag uw reactie. | |
| Formulieren | Please fill this form out and send it to the following address: | Vult u dit formulier a.u.b. in en stuurt u het naar het volgende adres: |
| We ask you that you please return the form to us, signed. | Wij vragen u het formulier ondertekend aan ons terug te sturen. | |
| Please mark the box of your choice and fill in the number, if needed. | Gelieve het hokje van uw keuze aan te kruisen en het eventuele aantal in te vullen. | |
| Simply fill out and sign the business reply fax on the reverse side and send or e-mail this to us. | Dan kunt u simpelweg de antwoordcoupon op de ommezijde van deze brief invullen en aan ons terug sturen of mailen. | |
| Levering | Today ... will be sent to you. | Vandaag zenden wij u nog ... |
| The products were sent to you today. | Vandaag zijn de producten naar u verzonden. | |
| The consignment consists of: | De zending omvat: | |
| If you agree to these terms, please return the signed copy of the enclosed contract. | Indien u met deze voorwaarden akoord gaat, verzoeken wij u vriendelijk de kopie van bijgesloten contract ondertekend aan ons te retourneren. | |
| Delivery will be made immediately on receipt of your remittance | Na ontvangst van uw overschrijving, zullen wij u onmiddelijk leveren. | |
| Divers | I should like an appointment to see Mrs Dogan | Gaarne zou ik een afspraak met Mevrouw Dogan maken. |
| If we do not hear anything to the contrary, | Zonder uw tegenbericht, | |
| Unfortunately I will have to cancel our meeting | Helaas ben ik genoodzaakt onze afspraak af te zeggen | |
| Please reserve a single room with bath for Mr ... during his visit in Roosendaal from 25 April through 2 May (date of departure)? | Wij verzoeken u voor de heer ... tijdens zijn bezoek aan Roosendaal van 25 april tot en met 2 mei (dag van vertrek) een eenpersoonskamer met bad te reserveren. | |
| We hereby include a route description. | Hierbij zenden wij u een routebeschrijving. | |
| Our address has changed. Please forward your correspondence as of today to the following address: | Ons adres is gewijzigd. Wij verzoeken u uw correspondentie met ingang van heden naar het volgende adres te zenden: | |
| We wish you a Merry Christmas and a happy New Year! | Wij wensen u een gelukkig Kerstfeest en een voorspoedig nieuwjaar! | |
| We offer you our sincere apologies for this error. | Wij bieden u onze welgemeende excuses aan voor deze fout. | |
| All rights reserved | Alle rechten voorbehouden. |