Dewi van Rooij, H4E
Komt een vrouw bij de dokter (niveau 1)
Opdracht lezen voor de lijst niveau 2 | Betekenis
Schrijvers en uitgevers denken goed na over de titel die een boek krijgt. Dat geldt ook voor vertalingen. Komt een vrouw bij de dokter is al in veel talen vertaald:
1. Leg bij elk van de vertaalde titels uit wat je denkt dat de titel betekent, waar het op slaat én leg uit waarom je deze titel beter of juist slechter vinden dan Komt een vrouw bij de dokter.
Love life betekend letterlijk liefdes leven. De titel past wel bij het boek, want het verhaal gaat voornamelijk over het liefdesleven van Stijn en Carmen. Ik vind Komt een vrouw bij de dokter een betere titel als Love life. Dat komt omdat je aan de titel Komt een vrouw bij de dokter al ziet dat het boek over ziek zijn gaat. Bij Love life kun je dat niet aflezen aan de titel.
Mitten ins Gesicht betekend Midden in het gezicht. Ze bedoelen daarmee dat er dingen zijn in het verhaal die recht in het gezicht worden gezegd. Zoals de diagnose kanker, dat wordt recht in het gezicht van Carmen gezegd. Ik vind deze titel slechter als Komt een vrouw bij de dokter, omdat je met de titel Mitten ins Gesicht niet weet waar het boek over gaat als je de titel leest.
En plein coeur betekend Recht in het hart. De titel slaat op het feit dat Carmen ziek is en Stijn intussen vreemd gaat. Als Carmen daar achter komt, komt dat recht in haar hart aan. Ik vind deze titel beter als Komt een vrouw bij de dokter. Dat vind ik omdat En plein coeur een pakkende titel is en je ziet aan de titel al dat het een liefdesverhaal is.
Kvinne går til lege - mann går på by betekend in het Nederlands Vrouw gaat naar de dokter - man gaat de stad in. Het houdt in dat de vrouw, Carmen dus, ziek is en de man, Stijn, gewoon doet alsof er niks aan de hand is. Als Carmen moe is en gaat slapen gaat Stijn stiekem de stad in en gaat vreemd. Ik vind de titel Komt een vrouw bij de dokter een betere titel, omdat deze titel niet zo lang is als Kvinne går til lege - mann går på by.
En sorts kärlek betekend letterlijk Een soort van liefde. Met deze titel wordt bedoeld dat de liefde tussen Carmen en Stijn geen echte liefde is maar een soort van liefde. Ik vindt deze titel beter dan Komt een vrouw bij de dokter. En sorts kärlek is een goede titel, want hij is kort maar krachtig. Ook zie je aan de titel meteen dat het boek over liefde gaat.
2. Bedenk drie alternatieve titels en leg uit waarom deze titels goed bij het boek passen.
Het is één of niks, Niet te vertrouwen en Dubbelleven. Ik vind deze titels goed bij het boek passen omdat ze allemaal iets vertellen over het onderwerp, maar ze vertellen niet te veel. Als je de titel leest weet je niet meteen waar het verhaal over gaat, als je eenmaal in het verhaal zit snap je waar de titel op slaat.
3. Leg uit wat de titel Komt een vrouw bij de dokter volgens jou betekent. Waar slaat het op?
Carmen is de vrouw die ze bedoelen in de titel. Op een dag gaat Carmen naar de dokter en vanaf die dag veranderd haar leven compleet. Het hele verhaal begint dus eigenlijk met dan Carmen naar de dokter gaat, daarom is dat de titel.
4. Welke titel vind je het beste bij het boek passen? Komt een vrouw bij de dokter, een van de vertaalde titels of een van de titels die je zelf hebt bedacht?
Ik vindt de Zweedse titel het best, En sorts kärlek. Dat vind ik omdat het boek letterlijk over een soort van liefde gaat. Deze titel beschrijft het boek erg goed.
Ik heb voor deze opdracht gekozen, omdat je hierbij kritisch moet kijken naar het verband tussen titel en verhaal. Ik vind het interessant om hierover na te denken, dus toen ik deze opdracht zag wou ik die graag doen. Ook vind ik het leuk dat je bij deze opdracht nadenkt over de titel in een andere taal.