Algemeen |
As requested in your letter of ... |
Zoals verzocht in uw brief van ... |
|
Our reason for contacting you is the following: |
De reden dat we ons tot u richten is de volgende |
|
I refer to my conversation with ... on ... |
Ik refereer aan het gesprek met ... op ... |
|
I am writing in connection with |
Ik schrijf met betrekking tot |
|
We thank you for your letter dated ... |
Hartelijk dank voor uw schrijven d.d. |
|
We would like to draw your attention to the following: |
Graag maken wij u op het volgende attent: |
|
We would like to offer our services in the field of: |
Gaarne bieden wij u onze diensten aan, m.b.t.: |
|
As discussed this morning in our telephone conversation. |
Zoals vanochtend telefonisch besproken |
|
I hereby confirm |
Hierbij bevestig ik |
|
Thanking you in advance. |
Bij voorbaat dank. |
|
Thanking you in advance for your trouble. |
U bij voorbaat dankend voor de te nemen moeite. |
|
|
|
Factuur |
Please find enclosed our invoice. |
Bijgaand zenden wij u onze factuur. |
|
Please find enclosed in duplicate the invoice for our services. |
Bijgaand zenden wij u in tweevoud de rekening voor verleende diensten. |
|
The duplicate is intended for your own records. |
Het duplicaat is voor uw eigen administratie. |
|
The total amount payable is: |
Het totale verschuldigde bedrag is: |
|
We request you make payment within 14 days to one of our accounts. |
Wij verzoeken u het bedrag binnen 14 dagen op één van onze rekeningen over te maken. |
|
Shipments are subject to our general conditions of sale which are stated to you before. |
Voor onze leveringen gelden uitsluitend de uw bekende leverings- en betaalvoorwaarden. |
|
We request your remittance of the following balance by payment in advance: € 1,963.00. |
Wij verzoeken u € 1.963,- bij vooruitbetaling te voldoen. |
|
We wish you lots of success with our products. |
Wij wensen u succes met onze producten. |
|
We would like kindly to remind you that our invoice No. 04-02 is due. |
Wij willen u er vriendelijk aan herinneren dat factuurnummer 04-02 betaald had moeten zijn. |
|
In case you might have settled the account in the meantime, please ignore this letter. |
Indien u het bedrag ondertussen heeft overgemaakt, verzoeken wij u vriendelijk deze brief als niet geschreven te beschouwen. |
|
We have given instructions to our bank to make payment of € 1,963.00 against your invoice. |
Wij hebben onze bank opdracht gegeven om het factuurbedrag van € 1.963,- op uw rekening over te maken. |
|
|
|
Informatie |
Complete information is to be found on internet at the address: |
Uitgebreide informatie vindt u ook op internet onder adres: |
|
For further information you can contact: |
Voor nadere informatie kunt u contact opnemen met: |
|
Should you need any further technical details, please do not hesitate to give us a call. |
Mocht u verdere technische details nodig hebben, belt u ons gerust even. |
|
For further inquiries please contact Mr/ Mrs |
Wanneer u nog vragen heeft, wendt u zich dan tot dhr./ mevr. |
|
Referring to your request for information, |
Naar aanleiding van uw verzoek om informatie |
|
Mr/ Mrs ... will contact you at an early date to explain the details. |
Dhr./ Mevr. ... zal u binnenkort contacteren om u de details toe te lichten. |
|
We are happy to enclose ... |
Tot ons genoegen kunnen we ... bijsluiten. |
|
You will find particulars of |
U treft details aan over |
|
We regret to inform you, |
Tot onze spijt moeten wij u mededelen, |
|
We look forward to receiving your reply |
In afwachting van uw antwoord |
|
We trust to have informed you with all the needed information. |
Wij vertrouwen erop u hiermee voldoende ingelicht te hebben. |
|
|
|
Offerte |
We thank you for your inquiry about our products |
U dankend voor uw interesse in onze producten |
|
We confirm our offer/ quotation made by telephone today. |
Bij deze bevestigen we onze heden uitgebrachte telefonische offerte. |
|
We kindly ask you to confirm as soon as possible. |
Wij verzoeken u om zo spoedig mogelijk te bevestigen. |
|
We hereby confirm your telephone order of ... |
Hierbij bevestigen we onze telefonische opdracht d.d. |
|
We are pleased to submit the following offer/ quotation: |
Het doet ons genoegen u de volgende prijsopgaaf te kunnen doen: |
|
We thank you for your order, which we confirm as follows |
We danken u voor uw order, welke we als volgt bevestigen |
|
In addition, we should like to point out to you the following offer |
Bovendien willen we u op het volgende aanbod attend maken; |
|
Please refer to our conditions of sale for further particulars |
We verwijzen u naar onze verkoopvoorwaarden voor nadere details. |
|
This offer/ quotations is firm untill: |
Deze offerte is geldig tot: |
|
The prices are inclusive/ exclusive of ... |
De prijzen zijn incl./ excl. ... |
|
No value added tax (VAT) is included in the price. |
Deze prijs is exclusief BTW. |
|
Our prices are binding until 27 November. |
Onze prijzen zijn bindend tot 27 november. |
|
Payment in advance |
Betaling vooruit |
|
You may reply on a quick and careful execution of your order. |
Aan de snelle uitvoering van uw order besteden wij onze uiterste zorg. |
|
We are experienced in this type of work. |
Wij hebben de nodige ervaring met dergelijk werk. |
|
With interest we look forward to hearing further from you. |
Met belangstelling wachten wij uw reactie af. |
|
We anticipate your reaction in due course. |
Wij vernemen ter zijner tijd graag uw reactie. |
|
|
|
Formulieren
|
Please fill this form out and send it to the following address: |
Vult u dit formulier a.u.b. in en stuurt u het naar het volgende adres: |
|
We ask you that you please return the form to us, signed. |
Wij vragen u het formulier ondertekend aan ons terug te sturen. |
|
Please mark the box of your choice and fill in the number, if needed. |
Gelieve het hokje van uw keuze aan te kruisen en het eventuele aantal in te vullen. |
|
Simply fill out and sign the business reply fax on the reverse side and send or e-mail this to us. |
Dan kunt u simpelweg de antwoordcoupon op de ommezijde van deze brief invullen en aan ons terug sturen of mailen. |
|
|
|
Levering |
Today ... will be sent to you. |
Vandaag zenden wij u nog ... |
|
The products were sent to you today. |
Vandaag zijn de producten naar u verzonden. |
|
The consignment consists of: |
De zending omvat: |
|
If you agree to these terms, please return the signed copy of the enclosed contract. |
Indien u met deze voorwaarden akoord gaat, verzoeken wij u vriendelijk de kopie van bijgesloten contract ondertekend aan ons te retourneren. |
|
Delivery will be made immediately on receipt of your remittance |
Na ontvangst van uw overschrijving, zullen wij u onmiddelijk leveren. |
|
|
|
Divers |
I should like an appointment to see Mrs Dogan |
Gaarne zou ik een afspraak met Mevrouw Dogan maken. |
|
If we do not hear anything to the contrary, |
Zonder uw tegenbericht, |
|
Unfortunately I will have to cancel our meeting |
Helaas ben ik genoodzaakt onze afspraak af te zeggen |
|
Please reserve a single room with bath for Mr ... during his visit in Roosendaal from 25 April through 2 May (date of departure)? |
Wij verzoeken u voor de heer ... tijdens zijn bezoek aan Roosendaal van 25 april tot en met 2 mei (dag van vertrek) een eenpersoonskamer met bad te reserveren. |
|
We hereby include a route description. |
Hierbij zenden wij u een routebeschrijving. |
|
Our address has changed. Please forward your correspondence as of today to the following address: |
Ons adres is gewijzigd. Wij verzoeken u uw correspondentie met ingang van heden naar het volgende adres te zenden: |
|
We wish you a Merry Christmas and a happy New Year! |
Wij wensen u een gelukkig Kerstfeest en een voorspoedig nieuwjaar! |
|
We offer you our sincere apologies for this error. |
Wij bieden u onze welgemeende excuses aan voor deze fout. |
|
All rights reserved |
Alle rechten voorbehouden. |